猝不及防滴~
今天馬來西亞吉蘭丹州機場突然就上了頭條
原因因爲它把把“Merry Christmas”寫成“Mary Christmas”
什麽鬼?
瑪麗聖誕?
小編讀書少,但是還知道聖誕快樂
叫Merry Christmas
而且下面還有個Happy New Years~
這到底還想過幾個新年呢
許多網友看到之後都表示
到底誰還在乎英語呢~
目前,馬來西亞吉蘭丹州機場收到了那麽多feedback之後,已經趕緊把原來的海報架給撤下,換了一個新的上去。還在FB上祝願大家Merry Christmas and Happy New Year~
事實上,這已經不是馬國機場第一次搞烏龍了。這次是英語的貓膩,上回則是中文的貓膩。今年11月24日,馬來西亞亞庇國際機場指示牌錯誤中文翻譯,居然把“外國護照”翻譯成“外國運輸”……簡直看的人們直冒汗。
不過坡坡的娃兒也不要笑得太大聲~
今天有網友傳來圖片
在Expo的地鐵站電子顯示屏幕上
彈出了“Marry Christmas”
這是要“嫁給聖誕節”的節奏嗎?
還是這是傳說中的
Singlish?