不知道大家有沒有發現新加坡用的是簡體中文,並非像港澳台一樣依然是繁體爲主。
比如說新加坡的路牌全部是簡體字。
新加坡報紙刊物全部簡體字
相比之下港澳台依然是繁體爲主。
這是不是讓你很好奇呢,爲什麽新加坡使用簡體字呢?我們不妨比較一下三地的情況,看看爲什麽同屬中國的港澳台簡體字程度還不如新加坡普及?
香港地區比較特殊,自鴉片戰爭割讓爲租借後到1997年回歸前,一直由英國統治,英國爲了統治需要自然期冀一個不同的語言文字。
今天的香港政府並未明確要求民間繁簡使用,甚至考試中也可使用部分簡體字。
現在商場的牌子也不少使用簡體字
聽朋友說有的香港人寫的是繁體字,發微信卻是用簡體字,我覺得這事還挺有意思的。
其實,台灣不是沒想過簡化漢字。蔣介石在民國二十四年爲了方便士兵學習就曾提過。1952年蔣介石重提此事,簡體字研究委員會也很快成立,但是兩次都被反對。
1935年的簡體字
1956年,大陸率先完成了漢字簡化工作,蔣介石也就不提簡化了。
1969年何應欽再次提出簡體字,奈何大局已定。台灣地區方面只是制定出規範的正體字,一切也就塵埃落定。
漢字簡化提議在清末到抗戰結束已取得很多成果,其中很多民國大師發揮了重要的作用。但是後來很多學者留在大陸地區做簡化工作,台灣地區想要簡化也就沒有那麽容易推行了。
新加坡比較有先見之明,1969年自行簡化漢字,1976年後改用大陸簡體字。
不得不說李光耀很有預見性,也許是堅信中國未來的強勢崛起,所以新加坡官方采用了簡體字。
新加坡試卷
除了新加坡的審時度勢,也是因爲新加坡與大陸沒有文化上的傳承義務問題,也能更加襟懷坦蕩地面對和迎接變化和改變。
新加坡機場的多語言指示標識
此外,新加坡雖然華人比例很高,但是同樣有一定比例的馬來、印度人。新加坡把英語作爲第一語言,因此華文水平不高,用李光耀的話說:“新加坡華人多是家無寸土、目不識丁的苦力後代,所以使用簡化字更容易掌握。”
不過新加坡也沒有限制民間用法,你也可以看到一些飯館還是繁體字招牌,還有一些新加坡式簡體字。
新加坡的“方言版”拼音也很有意思,由于新加坡人來自不同地區,福建、閩南、廣東、潮汕等等,不同方言用拼音的方式有些許不同。
像閩南語中用Tan表示陳,而粵語則是Chan。一個字五六種拼音很常見,李光耀是客家人,李光耀的李用Lee表示,李顯龍、李顯揚也是如此。可是到了孫子輩,李繩武這兒出現了變化。
大家仔細看他的姓名拼音,不再是Lee,而是大陸拼音的Li。也許你好奇爲什麽,李光耀不給兒子用華文拼音,因爲那時還沒有漢語拼音,所以只好用威妥瑪注音法。
李光耀的拼音是Lee
李光耀也沒有給兒子起英文名,整個第三代都用Li作爲姓,使用簡體字的好處其實這樣做好處很多:首先這樣做和大陸經濟往來時交流更加容易,對于新加坡內部看懂對方的姓名也很有幫助。並且這樣更加有助于淡化族群界線。
新加坡的語言規範統一只是遲早的問題。語言的問題急不得,只有慢慢來,功到自然成。
有刪繁就簡的主張,自然也就有主張恢複繁體字的主張。就像前段時間馮小剛導演主張恢複部分有文化內涵的繁體字,理由是繁體字被一些人視爲代表中華傳統文化的字符。
其實個人認爲所謂親不見、愛無心看似有理,但是人們的道德如何,取決于一個人的本心,不是加上幾筆就能改變的。