華輿訊 據新加坡眼報道 11月20日,新加坡衛生部通報初步統計:今天新增確診4例,累計58143例。新增病例當中,全是輸入病例,已經連續十天沒有本土病例。衛生部將在今晚公布其他詳情。
防疫通告出現18個生僻字
網友:新加坡特色
近日,新加坡的中文再一次引起網絡熱議。
一名叫Yeu Chin的網友分享了下圖。
在加冷俱樂部張貼的一則關于暫停分發防疫器的通告中,分別用了包括英文、中文、馬來文和淡米爾文在內的四種語言,其中中文翻譯卻錯字連篇,而且還是一大推看不懂的生僻字。
原文如下:
加冷民衆俱樂愯目前暫停分發“合力忼蹤”攜手防疫器。此活動槃嫛在2020年12月恢複徾圠。不便之處,我們謹此坔示歉意。
“合力忼蹤” SafeEntry嬁客登嫲系統是通徢“合力忼蹤”手機應用程序或“合力忼蹤”攜手防疫器徾圠。如果您已經下弣了“合力忼蹤”手機應用程序,則無需槅取“合力忼蹤”攜手防疫器。
欲知嬫情,嬿浏壢www.token.gowhere.gov.sg網站,您也可電惍侒[email protected]或撥電 6973 6511(星期一侒星期五,上午9時侒下午6時,公共假日杁外)尋求援助。
愯(sǒng):恐懼
忼(kāng)(hàng):傲慢
槃(pán):槃匜;槃木;槃遊
嫛(yī):嬰兒
徾(méi):跟隨的樣子,如狐狸兮徾徾
圠(yà):山彎曲的地方;土地板結
坔(dì):與地同
嬁(dēng):美女的形象
徢(xiè):快步行走的樣子
弣(fǔ):弓把中部:“有司左執弣,右執弦而授弓。”
槅( gé):槅扇;古代盛食物的器具
嬫(róng):古女子人名用字。
嬿(yàn)美好;和美:~婉
浏(liú):水流清亮的樣子
壢(lì):窪下去的地方;坑
惍(jīn):利
侒(ān):古同安
杁(rù):日本地名用字
在這短短近200個字的通告裏,就出現了18個生僻字,看得大家一頭霧水。
其實當局是要提醒民衆俱樂部將暫停分發“合力追蹤”攜手防疫器,直到12月才恢複。
網友表示,非但中文出現了錯誤,馬來文也犯了語法錯誤。
我們特地采訪了一位馬來語老師,爲我們糾正文裏的內容:
1.tidak diadakan 應該是 tidak berada,意爲:沒有。被動句的話,”di”派生字的動詞,後面接連接詞”oleh”。
2.lungsuri lelaman 應該是 layari laman web,意爲:上網。
如果說馬來文的語法錯誤可能只是一時疏忽,那麽文中的生僻字究竟是怎麽來的呢?照理說,機器其實也無法自動翻譯生成那些生僻字。
對此,加冷區民衆俱樂部作出了回應,這是因爲他們的軟件升級後和打印機不兼容,才會出現這些個別的生僻字。
在打印之前,他們已檢查了通告的文字,只是在打印之後沒察覺到中文出了問題。
幸虧當局已出面解釋,是打印技術問題造成的纰漏,否則新加坡的中文又要被人笑話了…
他們表示,這也是頭一次出現這種情況,他們將對這方面的檢查更嚴謹。(原標題:今增4 | 新加坡這則中文通告你看懂了嗎?竟然有這麽多生僻字)