2019年全球生活成本最高的城市是哪個?巴黎、香港、新加坡三個城市並列第一。同樣“很貴”的城市還有蘇黎世、日內瓦、大阪、首爾等。委內瑞拉首都加拉加斯被評爲生活成本最低的城市。
在全球最貴城市排行榜上,巴黎和香港、新加坡並列第一。
Paris has come top of a ranking of the world’s most expensive cities, alongside Hong Kong and Singapore.
這是經濟學人智庫開展這項年度調查30年來首次出現三座城市並列居首的情況。該調查比較了全球133個城市的物價。
It’s the first time three cities have shared the top spot in the 30-year history of the annual Economist Intelligence Unit survey, which compares prices in 133 cities globally.
去年巴黎在全球最貴城市排行榜上位居第二,是前十名中唯一一個歐元區城市。
The French capital – which was ranked second most expensive last year – is the only eurozone city in the top ten.
這項調查比較了面包等普通物品在133個城市中的價格。
The survey compares the cost of common items, such as bread, in 133 cities.
該調查以紐約的生活成本爲基准來追蹤各城市物價的漲跌。
It then tracks whether prices have gone up or down by comparing them to the cost of living in New York, which is used as a benchmark.
調查報告的作者羅克珊娜·斯拉夫車瓦稱,自2003年以來,巴黎一直是物價最高的十個城市之一,在巴黎生活“非常貴”。
Report author Roxana Slavcheva said Paris had been among the top ten most expensive cities since 2003 and was “extremely expensive” to live in.
她說:“相比其他歐洲城市,巴黎只有酒、交通和煙草物有所值。”
“Only alcohol, transport and tobacco offer value for money compared with other European cities,” she said.
舉個例子,在巴黎,女性剪一次頭發平均消費是119.04美元(約800元人民幣),相比之下,蘇黎世的女性理發平均消費是73.97美元,日本大阪是53.46美元。
The average cost of a woman’s haircut, for example, costs $119.04 in Paris, compared to $73.97 in Zurich and $53.46 in Japanese city Osaka.
斯拉夫車瓦說:“歐洲城市的家庭支出、個人護理、休閑娛樂方面的物價是全球最高的,巴黎就是一個突出的代表,也許是可自由支配開支較高産生的附加費。”
“European cities tend to have the highest costs in the household, personal care, recreation and entertainment categories-with Paris being a good representative in these categories—perhaps reflecting a greater premium on discretionary spending,” Ms Slavcheva said.
通貨膨脹和彙率波動也推動了今年排行的變化,阿根廷、巴西、土耳其和委內瑞拉等國家在最貴城市排行榜上的名次都大幅下滑。
Inflation and volatile currency fluctuations helped drive changes in this year’s ranking, with places like Argentina, Brazil, Turkey and Venezuela all seeing a sharp fall in their cost of living ranking.
委內瑞拉首都加拉加斯去年通脹率接近1000000%,迫使政府發行了新貨幣,因此在今年的榜單墊底,成爲“最便宜城市”。
Caracas in Venezuela, where inflation neared 1,000,000% last year forcing the government to launch a new currency, was ranked the least expensive city in this year’s survey.
據彭博社報道,去年12月,加拉加斯一杯咖啡的價格在一周時間內就上漲了一倍,達到400博利瓦(4元人民幣)。
The price of a cup of coffee in the capital Caracas doubled to 400 bolivars ($0.62) in the space of just a week last December, according to Bloomberg.
敘利亞的大馬士革是全球第二便宜的城市。
Damascus in Syria was ranked the world’s second cheapest city.
經濟學人智庫稱,受政治或經濟動蕩的影響,越來越多國家的物價在降低。
The Economist Intelligence Unit said a “growing number of locations” were becoming cheaper due to the impact of political or economic disruption.
編輯:丹妮
來源:英語點津
英文來源:BBC
精彩推薦
“椰樹牌椰汁”低俗廣告,立即停播!
消防員與被埋男童的一段對話 淚水+感動+暖心!
核心解讀外媒說
雙語新聞看熱點
40年40人圖圖是道
覺得好看,請點”在看”!