An Airbus A380-800 aircraft of Singapore Airlines takes off from Zurich airport, Switzerland October 16, 2019. [Photo/REUTERS]
>SIA to launch ‘flights to nowhere’
新加坡推’無目的地航班’
Singapore Airlines (SIA) is looking to launch no-destination flights that will depart from and land in Changi Airport next month, in a bid to give its ailing business a lift. 新加坡航空公司考慮下月推出無目的地航班,以提振不景氣的航空業。航班將從樟宜機場起飛,經過一段時間的飛行後再降落樟宜機場。
Sources told The Straits Times that the national carrier is working toward launching this option for domestic passengers – dubbed “flights to nowhere” – by end of October.消息人士告訴《海峽時報》,這家國有航空公司正致力于在10月底前爲其國內乘客推出”無目的地航班”服務。
They said SIA also plans to explore a partnership with the Singapore Tourism Board to allow interested passengers to partially pay for such flights with tourism credits that will be given out by the government. 消息人士表示,新航還計劃與新加坡旅遊局合作,讓感興趣的乘客使用政府發放的旅遊積分支付此類航班的部分費用。
Each flight is expected to take about three hours. “無目的地航班”每次飛行時間預計爲三小時左右。
A survey of 308 people found that 75% were willing to pay for flights to nowhere.一項有308人參與的調查顯示,75%的受訪者願意花錢購買”無目的地航班”。
Photo by August de Richelieu from Pexels
>Greece supplies gigantic masks
希臘給學生發巨型口罩
Greece’s plan to supply schools nationwide with free face masks has failed spectacularly after the delivered ones turned out to be too large for both children and adults due to wrong measurements. 希臘給全國學校提供免費口罩的計劃出了大問題,由于尺寸錯誤,口罩送到學校後大家發現實在太大,不僅孩子們戴不了,給大人戴也不合適。
Greek officials admitted the failure on Tuesday, after the first batch of masks was delivered to schools. 9月15日,首批口罩送到學校後,希臘政府官員承認出現了失誤。
Deputy health minister Vassilis Kontozamanis tried to explain the failure as a “misunderstanding” between the government and the contractor, stating the measurements were given for “pre-stitched” fabric. 衛生部副部長瓦西利斯·康托紮馬尼斯試圖解釋稱,之所以口罩太大,是因爲政府和承包商之間出現了”誤會”,他說,政府給的口罩尺寸是指口罩原料布大小。
The masks, intended for children under 10, measured 10 by 18 centimeters and those for older school children, a ginormous 12 by 22 centimeters. 政府爲10歲以下學生訂制的口罩尺寸爲10厘米×18厘米,10歲以上學生的尺寸爲12厘米×22厘米,大到不可思議。
Greek social media has been flooded with absurd imagery of the gigantic masks schoolchildren brought home. 學生們把這些口罩帶回家後,各種搞怪圖片在希臘社交媒體上刷屏。
In most cases, the face masks supposed to cover mouth and nose worked as full-face masks instead, and puncturing holes in them was the only way to see. 大多數圖片上,本來只應覆蓋口鼻部位的口罩大到可以當面罩蓋住全臉,想看到外面必須在口罩上挖洞才行。
Photo by Dids from Pexels
>Movements betray who you are
表情和手勢會泄露國籍
The accents that creep into the way we speak can reveal a lot about where we are from, but there are also subtle clues visible in our faces and the way we move. 我們說話時不經意間流露出的口音很大程度上會暴露我們是哪裏人,但從我們的表情、手勢和走路姿勢也可以察覺到微妙的線索。
If you’ve seen the film “Inglourious Basterds”, you will know that German and British people indicate the number three with their fingers in different ways. 如果你曾看過電影《無恥混蛋》,你會知道德國人和英國人用手指表示數字3的方式不同。
Germans raise their thumb and first two fingers; Britons pin the little finger with their thumb and raise the rest. 德國人豎起大拇指、食指和中指,而英國人用大拇指壓住小指,豎起其他三根手指。
Most never realize that this difference exists until they see the alternative, which, to them, looks strange. 多數人從未意識到這種差異的存在,直到他們發現另外一種方式,在他們看來,這種方式很奇怪。
The presence of these subtle cues might help to explain the bias that can creep into our thinking about people from different backgrounds.這種微妙線索的存在也許有助于解釋對來自不同背景的人們不自覺産生的偏見。
[Photo/Pixabay]
>Efforts in depression prevention
我國將加大抑郁症防治
China’s health authority on Friday unveiled an action plan for depression prevention and treatment, particularly among vulnerable groups, including adolescents, pregnant women, seniors and those with high-stress jobs. 國家衛健委9月11日發布關于推進抑郁症防治的工作方案,尤其強調要加大對青少年、孕産婦、老年人和高壓職業人群等重點人群的抑郁症防治幹預力度。
The action plan required secondary schools and universities to launch mandatory mental health courses in a bid to spread depression prevention knowledge among young people, according to the National Health Commission.方案提出,中學、高等院校均設置心理健康必修課程,在年輕人中普及抑郁症防治知識;
Such knowledge and screenings for mental health issues should be included in prenatal and postpartum care programs, the action plan said, asking family members to help pregnant women take care of their mental health. 抑郁症防治知識的科普宣教以及心理健康篩查納入常規孕檢和産後訪視流程中,提高孕産婦及家屬防治意識;
It also urged mental health care facilities to provide guidance to primary-level medical centers and family doctors on depression prevention among the elderly. 精神衛生醫療機構指導基層醫療衛生機構結合家庭醫生簽約服務,開展老年人抑郁症防治工作。
The action plan set a target, whereby depression prevention knowledge will have been popularized among 80% of the general population and 85% of students by 2022.方案提出,到2022年,公衆對抑郁症防治知識的知曉率達80%,學生對防治知識知曉率達85%。
The commission also urged measures to attain a 50% rise in the proportion of depression patients getting professional medical help by 2022. 到2022年,抑郁症就診率在現有基礎上提升50%。
An epidemiological survey in 2019 showed that around 16.6% of Chinese people suffered from mental health disorders of some kind.2019年的一項流行病學研究顯示,我國約16.6%的人患有某種類型的精神疾病。
Find more audio news on the China Daily app.
來源:chinadaily.com.cn