歲末來臨,各國人民可能都在做一件事,那就是做年終總結。除了各大英語詞典陸續推出各自的年終詞彙,各國的權威機構也在總結本國一年的“世態民情”,並彙聚成一個年度詞彙。
日本:北
日本“現代用語基礎知識選 2017 U-CAN新語•流行語大獎”(the 2017 U-Can Shingo Ryukogo Taishois)推出的年度流行詞語分別是“sontaku”(揣度)和“Insuta-bae”(曬Ins)。
不過,日本最權威的文機構日本漢字能力檢定協會在12月12日宣布,最能反映日本2017年世態民情的年度漢字爲“北”。據共同社報道,當選理由包括朝鮮(也被稱爲“北朝鮮”)導彈發射、日本九州北部暴雨災害等,這些與“北”相關的事件令人們意識到了和平與安全的重要性。排在第二名和第三名的漢字分別爲“政”和“不”。2017年是該協會第23次發布年度漢字。漢字的決定都是通過明信片或是網絡公開募集,最終由得票最多的漢字當選。
韓國:破邪顯正
韓國《教授新聞》本月17日發布的一份調查結果顯示,“破邪顯正”被選爲韓國2017年度成語。
據報道,“破邪顯正”出自中國隋唐時期僧人吉藏所著《三論玄義》,是佛教宗派三論宗的教義,如今已逾越宗教範疇成爲常用成語。該詞意指破除所有邪見邪道,顯正理。
韓國《教授新聞》于11月30日至12月9日對韓全國1000名教授進行“年度四字成語”問卷調查,結果顯示,有34%的受訪教授認爲“破邪顯正”一詞最能總結2017年的時局。推薦該成語的圓光大學教授崔炅鳳表示,在邪見和邪道壓制正理的情況下,國民手捧燭光,爲正風肅紀打下基礎;嶺南大學教授崔在穆說,希望徹底鏟除積弊,不僅破邪,更能顯正。選擇這一成語的教授們也紛紛表示希望新政府采取更根本的改革措施。
另外,18.8%的韓國受訪教授選擇“解弦更張”、16.1%的教授選擇“水落石出”爲2017年度成語。
新加坡:恐
由新加坡《聯合早報》舉辦的“年述一字”的活動中,新加坡人從十個候選漢字裏選出“恐”字作爲年度最具代表性漢字。
《聯合早報》兼《聯合晚報》總編輯吳新迪說:“‘恐’字高票當選,顯示全球近期發生的恐襲事件在國人的腦海中留下深刻印象。也提醒我們要時刻保持警惕,不要把新加坡的和平、穩定與種族和諧看作理所當然。”
其它九個入選的漢字分別是:恐、峙、中、障、核、虛、智、居、族、青。
馬來西亞:路
由馬來西亞漢文化中心和中華大會堂總會聯合舉辦的“2017馬來西亞年度漢字”評選12月10日在吉隆坡揭曉,第一次入圍十大候選漢字的“路”字當選本年度漢字。
馬來西亞中華大會堂總會會長方天興表示,今年選出的馬來西亞年度十大漢字,十分形象地表達了馬來西亞人民的心聲,具有很強的代表性和概括性。馬來西亞今年有新地鐵線路開通、東海岸鐵路開建,還有即將開始招標的馬新高鐵,這些本身是“路”,也得益于“一帶一路”倡議的推動。而“路”字的當選,既說明了“一帶一路”在馬來西亞深入人心,更表達了民衆對于走上未來更光明之路的期盼。
其它九個提名的年度漢字分別是:稅、亂、恐、憂、累、等、選、一、金。
澳大利亞:Kwaussie(新澳人)
在此之前,澳大利亞國家詞典中心(Australian National Dictionary Center)將“Kwaussie”(新澳人)定爲本國的年度詞彙,不過在社交媒體上引來不少歐美國家的人的驚呼:從來就沒有見過這個詞。
瑞士:#Metoo & Harcèlement(性騷擾)
瑞士蘇黎士應用科學學院(the Zurich University of Applied Sciences)的語言學家分別評選出了德語和法語區的年度詞彙。德語區的年度詞彙#Metoo”,法語區的年度詞彙“harcèlement”,即英語的“harassment”(性騷擾)。
語言學家們表示,“騷擾”(Harcèlement)一詞“無疑是整個2017年最令人印象深刻的詞語”。“大街上、辦公室裏、網上、好萊塢制片人,‘騷擾’這個詞無處不在,既無情地驗證了權力遊戲確實在潛滋暗長,同時又反映出語詞的解放力量:這個在社會生活中失語至今的問題,終于有了個名稱。”
緊隨其後的法語熱門詞語是“父親陪産假”(congé paternité)和“影響力大咖”(influenceur/influenceuse)。前者指的是爲父親提供帶薪假期,瑞士將會就此提案投票(英)外部鏈接;後者指的是某人在網上擁有一定數量的粉絲,並憑借其對粉絲的影響力而要求公司提供免費産品。
“被汙染的詞語”
在瑞士德語區,“ #metoo”一詞成爲首選。瑞士德語詞彙數據庫(Swiss-Al database)的評審者寫道,“這個詞在控訴;它揭示了長期壓制的問題;它把社交媒體和公衆話語直接聯系起來。” 獲得第二名的詞語是“一笑而過”(weglachen)。評審者認爲,這個“年輕”詞語的意思是用假意的娛樂態度來對待嚴肅的話題,從而擺脫那些令人不快的情境,這個詞也可以用來解釋“ #metoo”現象的根源。
另一個熱門詞則是“影響力大咖”(Influencer)。評審者認爲,這些人本來是八面玲珑,但是現在這個詞語已經“被汙染了”(unpleasant aftertaste)。他們總結說,顯而易見,如今“一些人有意識地在社交媒體上對粉絲施加影響,從而達到斂財的目的,這既是對信任的濫用,也涉嫌操縱他人。”
美國:Tribal(部落化)
美國語言學有Geofff Numberg從政治的角度選出了他心中的“2017年年度詞彙”:tribal(部落)。
他指出,這個詞反映了美國當下的一種狀況。“這個詞的意思並不出新,不過從某種形式上來看,這個詞是對我們的政治病態給出的一種獨特疹斷。” 在這們語言學家看來,tribe(部落)是一個更爲原始狀態的社會階段,同時也是恐懼和憤怒情緒的最爲直接的表達。美國人越來越多地“部落化”,而他們自己卻不願意如此。
在《牛津英語詞典》裏,對tribal的解釋就援引了Hannan Arendt在1951年的一本書《極權主義的起源》(Burden of Our Time):部落式的民主主義總是強調自己的人民受到“敵人”的圍攻,是在“以一敵衆”。在過去幾年,右翼極端主義成了極權主義、納粹主義和平庸之惡的代言人。
Reckoning (思量)
除了tribal,《芝加哥論壇報》(The Chicago Tribune)專欄作家Mary Schmich將“reckoning”選爲年度詞彙。
她說道:“僅在幾個月前,‘reckoning‘還不是年度詞彙的有力競爭者。不過,隨著韋斯特恩的性騷擾醜聞以及其他影視明星的醜聞曝光之後,這個詞很快占據頭名。’”
她發現reckoning一詞占據了各大報紙媒體的頭條,頻頻出現在文章之中,並認爲每個人都“算計”四處蔓延的不當性行爲。她將這個詞的意思追溯到20世紀六七十年代的女性解放運動的自主意識的興起。這也是現在公共運動以及今年#Metoo運動的發端。
不過,《時代周刊》將2017年的“年度人物”頒發給了#Metoo運動裏的女性群體,因爲她們的聲音揭露出了美國社會裏長期存在的“性別歧視”現象。因此,Silence Breaker也同樣有資格成爲一個年度詞彙。
中國:“享”、“初心”、“智”、“人類命運共同體”
12月21日,國家語言資源監測與研究中心、商務印書館、人民網、騰訊網聯合主辦的“漢語盤點2017”揭曉儀式在北京舉行。“享”“初心”“智”“人類命運共同體”分別當選年度國內字、國內詞、國際字、國際詞。
2017年度十大流行語是:九大;新時代;共享;雄安新區;金磚國家;人工智能;人類命運共同體;天舟一號;撸起袖子加油幹;不忘初心,牢記使命。
2017年度十大新詞語是:雄安新區;共有産權房;共享充電寶;通俄門;租購同權;留置;灰犀牛;金磚+;勒索病毒;地條鋼。
2017年度十大網絡用語是:打call;尬聊;你的良心不會痛嗎;驚不驚喜,意不意外;皮皮蝦,我們走;紮心了,老鐵;還有這種操作;怼;你有freestyle嗎;油膩。
【更多·年度詞彙】
2017年《韋氏詞典》年度詞彙:Feminism/女權主義
2017年澳大利亞年度詞彙:Kwaussie
2016年選柯林斯詞典年度詞彙:Brexit
2016年美國語言學會年度詞彙:they
2016年韋氏詞典年度詞彙:surreal
那麽,你心中的年度詞彙是哪個呢?在討論區裏與朋友裏一起來聊聊吧!
翻吧·與你一起學翻譯
微信號:translationtips
長按識別二維碼關注翻吧