春節將至,海外多地也洋溢著濃厚的新春氛圍。2月9日,新加坡迎來一場由閱文集團及旗下海外門戶起點國際(Webnovel),聯合銀聯國際共同推出的春節活動。活動包含線上征文及線下展示,海外網文作家就春節主題進行小說創作,傳統中國的“年味”借此飄向五湖四海。
線上征文自1月28日啓動,起點國際面向東南亞地區的海外創作者開啓征文,鼓勵海外作家圍繞春節進行主題創作。參賽作者提交作品後,評審團選出最具潛力的三部作品進行頒獎。貼春聯、吃團圓飯、逛唐人街夜市、去親戚家拜年……在海外作家的筆下,春節民俗有了本地化的表達。
除了通過線上閱讀感受這份濃烈的“年味兒”,獅城人民還可以參加線下展,感受優秀征文作品的語言之美。線下展的作品中,有從征文中精選的句子,也有網文出海頭部作品的經典語句,以及中國大山裏的孩子們用童稚的筆觸寫下的詩歌。這些語句均以“愛”“溫馨”“團圓”“春節”等爲關鍵詞,爲參與者帶來新春的祝福。
閱文集團總裁、騰訊平台與內容事業群副總裁侯曉楠表示,中國的網絡文學與美國好萊塢電影、日本動漫、韓國電視劇並稱爲“世界四大文化現象”,“希望好的故事能以越來越多樣化的形式,爲不同民族、不同國家的情感共鳴和文化交流搭建堅實的橋梁。”從2017年起點國際上線起,網文出海的觸角已延伸至東亞、東南亞、非洲、歐美等地區。
近年來,隨著中國網絡文學走出國門,中國網文在海外的規模和影響力進一步擴大。據《2020網絡文學出海發展白皮書》,截至2019年,中國向海外輸出網絡文學作品1萬余部,覆蓋40多個“一帶一路”沿線國家和地區,讀者超過7000萬人。
而在新加坡,中國的網絡文學也頗受讀者們歡迎。在這裏,科研工程師溫宏文用筆名“CKtalon”翻譯了《詭秘之主》《飛劍問道》《死在火星上》等多部中國網絡文學作品,字數超過1000余萬字。醫學工作者Moloxiv則是一名起點國際的創作者。作品《第一秘境供應商》(Number One Dungeon Supplier),描繪了有趣的秘境系統,其中的熊貓元素受到世界各地讀者的喜愛。
“新加坡立足東方文化,又融合了世界多元文化的潮流,孕育出了很多優秀的翻譯者和創作者,他們組成了中國網絡文學傳播的先行軍。”侯曉楠說。新加坡中國文化中心主任肖江華則表示,本次活動讓中新兩國人民增進了解,希望通過中新兩國在經貿、文化等各個領域的持續交流,推進兩國關系不斷向前發展。
春節期間,充滿年味的閱讀活動不止這一場。閱文集團還聯動國家圖書館,探索名人大家手書福字的再創造。即把名人手書與年輕人喜歡的梗相結合,用福字的故事定制福字壁紙,在新春爲讀者送去具儀式感的祝福。而這些福字可能來自顔真卿、康熙、雍正或是王羲之、趙孟頫等,蘊含著吉祥寓意。比如,康熙《淵鑒齋禦筆法帖•犀角銘》中就有“酒如淮,有福如酒”的美好寓意,象征著文化經典的傳承。
欄目主編:施晨露 文字編輯:張熠
來源:作者:張熠