“無論距離多麽遙遠,都是有靈魂的盛會”中國詩歌春晚引起國際詩人作家圈廣泛關注
本網訊 “無論距離多麽遙遠,都是有靈魂的盛會”俄羅斯知名女詩人比索·娜塔莉(Bisso Natalie)對2022第八屆中國詩歌春晚的盛贊或許代表了俄羅斯、希臘、科索沃等近30個國家詩人的心聲。
1月25日(中國小年夜)晚7:30,2022第八屆中國詩歌春晚北京總會場雲直播,有超過1000余名國外詩人、作家通過圓點直播、中國網++、華語之聲、京視網、文旅直播、中新國際時尚網等六大平台,收看了會場盛況。晚會在國際詩人作家圈引起巨大反響。
國際詩人對中國詩歌春晚做出高度評價。尤其是獲獎的30名詩人更是情緒高漲,紛紛表示非常榮幸獲此殊榮,這是他們的至高榮譽。
瑞士著名詩人盧西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)稱贊說,中國詩歌春晚是一種全球性的對話,是一種交響樂的奏鳴。在這種交響樂中,語言和聲音相互碰撞,編織出一個有旋律的、和聲美妙的網絡,簡言之,就是世界之聲。對我來說,這個獎項代表了世界的團結精神。希望日後可以有新的、同樣的會議、對話、講述其他文化故事的未知語言、新的熱情的活動舉行。”
科索沃詩人法赫丁·謝胡(Fahredin Shehu)說:“中國詩歌春晚是一個集文學、藝術于一身的優秀的品牌,很高興可以獲得獎項。”
更多的國際詩人們對奔流著黃河、長江,孕育屈原、李白,出土甲骨文、兵馬俑的東方神秘詩國中國充滿了敬意。他們表示願意繼續關注並參與2023第九屆中國詩歌春晚等系列活動。
中國詩歌春晚總策劃、總導演屈金星說,發轫之初,我們發願,希望將中國詩歌春晚辦成“世界詩歌的奧運會”。一方面,向世界傳遞中國詩歌的聲音,推動中國詩歌和文化“走出去”,拓展中國詩歌和文化的國際空間,彰顯文化自信;另一方面,促進國際間的詩歌文化交流,爲推動中外詩歌融合發展,因爲國際詩歌的未來發展離不開中國詩歌的貢獻。也許,這是一個永遠難以實現的夢想。未曾想,我們得到數十個國家詩人的熱情支持;未曾想,中國詩歌春晚這場詩意冰雪的頌贊引發國際上如此的關注。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
教育部人文社會科學重點研究基地中國詩歌研究中心朗誦藝術團團長、中國詩歌春晚藝術顧問汪葆明說,中國唐代詩人王勃寫道:“海內存知己,天涯若比鄰。” 俄羅斯當代知名女詩人比索·娜塔莉寫道:“無論距離多麽遙遠,都是有靈魂的盛會。”可見,世界詩人詩心相通。我們希望未來中國詩歌春晚藝術上更上層樓。
中國詩歌春晚導演愛華聲說,國際上的稱贊讓我們更加感到重任在肩。虎年再添虎翼,我們努力彌補瑕疵,提升藝術品質,把中國詩歌春晚辦得更好。
據悉, 2022第八屆中國詩歌春晚是全球首台以冰雪詩歌爲主題獻禮冬奧會的大型“雲”詩會。中國詩歌春晚北京、上海、廣州、深圳、紐約、東京、歐洲、倫敦、新加坡等近百個會場,近50個國家1000萬人次觀看,贏得詩歌、詩詞、辭賦、朗誦以及社會各界人士廣泛贊譽。1月25日,晚會節目拆條播發,再度引發千萬人次流量。目前,回放浏覽量仍在持續增長。
人民日報、新華社、中新社等中央以及湖南、新疆、深圳、浙江、山東等地方主流媒體進行了報道。海量自媒體轉發。日本、希臘、科索沃、阿爾巴尼亞、意大利、菲律賓等國家官方網站和文學網站對中國詩歌春晚進行重點報道。加上前後,中國詩歌春晚全球各地近百個會場次第報道,2022第八屆中國詩歌春晚波及1億人次。
由于留言系統難以兼容,國內直播現場無法看到留言,現將精選的部分詩人對2022第八屆中國詩歌春晚的祝福原稿與中文版刊發,以飨讀者。(王長征、于小高、王永明、于世輝)
安娜·史翠嘉(Ana Stjelja)【塞爾維亞】
Honored to be among the selected poets from around the world to be represented and awarded at the just finished 8th. Chinese Spring Festival that was held in Beijing (8th Chinese Poetry Spring Festival Gala). This is just a fraction of the ceremony that was magnificent. It is fascinating how much poetry and poets are loved and appreciated in China.
Congratulations to all dear poets around the world who were part of this celebration, and as an introduction to the Chinese New Year – Year of the Tiger .
很榮幸能成爲世界各地入選的詩人之一,在剛剛結束的第八屆中國詩歌春晚上獲獎。在北京舉行的中國詩歌春晚(2022第八屆中國詩歌春節聯歡晚會),我們的獲獎只是盛大儀式精彩的一部分。詩歌和詩人在中國受到如此多的禮遇,真是令人欣喜。
祝賀全世界所有參加這次慶祝活動的親愛的詩人們,作爲中國的新年——虎年的序曲。
伊娃·彼得羅普魯·利諾伊(Eva Petropoulou Lianoy)【希臘】
Ευχαριστώ πολύ τον αγαπητό φίλο και ποιητή
Τον αδερφό μου, James Tian, για αυτό το θαυμάσιο δωρο.
Είναι μεγάλη η τιμή να βρίσκομαι ανάμεσα στους 8 νικητές του 8ου φεστιβάλ Spring Festival.
Είναι μεγάλη η χαρά να γνωρίζω, ότι το έργο μου εδώ και 20 χρόνια ως συγγραφέας παιδικής λογοτεχνιας και 15 χρόνια ως ποιήτρια, τυγχάνει μεγάλη αναγνώριση στην Κίνα. Μεγάλο το έργο και θαυμαστό, του ποιητή και μετάφραστη James.
Χτίζει γέφυρες πολιτισμού.
Χαιρετίζω το πάθος του, την αγάπη του για την ποίηση.
Ευχαριστώ θερμά τους διοργανωτές αυτού του υπέροχου φεστιβάλ.
Ευχομαι αγάπη, Ειρήνη και αρμονία.
Μπράβο σε όλους τους ποιητές
非常感謝中國詩歌春晚組委會和親愛的朋友和詩人們,
尤其感謝我的兄弟James Tian(田宇),感謝送給我這個美妙的禮物。很榮幸能成爲第八屆詩歌春晚的獲獎者之一。
我很高興地知道,我作爲一個15年的詩人和20年的兒童文學作家,作品在中國得到了極大的認可。偉大的奇迹、詩人兼翻譯家James,他爲文明架起了橋梁。
我向他的熱情致敬,向他對詩歌的熱愛致敬。
非常感謝中國詩歌春晚的組織者。
祝福中國詩歌春晚,在愛與和諧的發展下,越來越好。
最後向所有詩人致敬!
希臘官方網站POLIS
Οι νικητές του 8ου Ποιητικού Φεστιβάλ της Κίνας, Spring Festival Gala 2022
斯馬拉格迪·米特羅普洛(Smaragdi Mitropoulou)【希臘】
The Chinese Spring Poetry Award Ceremony, 8th edition 2022 took place today!
I am feeling honored and blessed to be among the International awardees.
Congratulations to all fellow poets!! A big THANK YOU from the heart to my dear brother
田宇 and the festival who builds bridges and unites us all through poetry.
2022年第八屆中國詩歌春晚頒獎典禮今天舉行!
作爲國際詩人獲獎者之一,我感到榮幸和幸運。
祝賀所有的詩人們!!衷心感謝我親愛的兄弟
田宇,還有中國詩歌春晚組委會通過詩歌架起橋梁,把我們團結在一起。
比索·娜塔莉(Bisso Natalie)【俄羅斯】
Дляменябольшаячестьирадостьбытьвчислепобедителей8-гоВесеннегофестивалякитайскойпоэзии2022года.Этознаменательноеикрасочноесобытиеявляетсяпраздникомдлядушидлявсехпоэтов,невзираянарасстояния.
МоиприветствиякитайскомулитературномумируиблагодарностьЖюрииорганизаторамфестиваля!ОсобаяБлагодарностьзаэтупрестижнуюнаградууважаемомудорогомуДжеймсуТяну,которыйявляетсяписателем,поэтом,издателем,переводчикомизанимаетсяисключительнопродвижениемнациональныхимеждународныхписателей,атакженесётзнамяверыилюбвикпоэзии.
Поздравляювсехпобедителей!
Наблюдая,принимаяучастиеиразмышляянадсегодняшниминовостямивмире,радуетдобесконечности,чтоестьивновомнаступившемтысячелетиимолодыелюди,любящиепоэзиюилитературуипонимающиееёзначениевмире.ДжеймсТяньодинизвидныхпрогрессивныхдвигателейпоэзиивмассы,исвязующеезвеномеждупоэтамивсегомира.ЕгояркиепереводыстиховсдругихязыковпонятныисталилюбимывКитае.Какпрекрасно,чтомывсесталиединыдушой,соединивнашупоэзию.
Огромнаячестьстатьпобедителем8-гоВесеннегофестивалякитайскойпоэзии2022года!Спасибо!
能夠跻身2022第八屆中國詩歌春晚的獲獎者行列,我感到非常榮幸和高興。這是一個重要而豐富多彩的活動,對所有詩人來說,無論距離多麽遙遠,都是一個帶有靈魂的盛會。
我向中國文學界致意,感謝評委會和藝術節的組織者!特別感謝這個享有盛譽的兄弟,尊敬的、親愛的James Tian(田宇),他是一位作家、詩人、出版家,也是一名翻譯,致力于促進國內外作家的交流,同時也高舉信仰和熱愛詩歌的旗幟。
再次祝賀所有獲獎者!
通過觀察、參與和思考當今世界的新情況,我們非常高興地看到,在新的千年裏,年輕人也是如此,熱愛詩歌和文學,了解這個世界的意義。James Tian是詩歌向大衆傳播的傑出進步引擎之一,也是世界各地詩人之間的紐帶。他對其他語言詩歌的生動翻譯是非常具有價值的,相信在中國也會成爲人們最愛的詩人之一。把我們的詩歌結合在一起,我們都被賦予了靈魂,這是多麽美妙啊。成爲2022年第八屆中國詩歌春晚的獲獎者,是莫大的榮譽!再次感謝!
克桑西·洪德魯·希爾(Xanthi Hondrou-Hill) 【希臘】
8th Spring Poetry Festival China
Among the first 30 poets in the world
Published today at a grand award ceremony, attended by more than 8 million people, in China for China’s best poets and internationally distinguished for their work during 2021!
Out of the 30 names from the world’s poets, mine is also! It’s a great pleasure and honor to be among the best of the best, to be scattered among thousands of others who have sent their work, to have published my poems and to be loved so much by the world, that to me they’re complete strangers, so that I am among the 30 best in the world!
Congratulations to all who have been awarded! Both in China and worldwide!
A heartfelt thank you to the committee of the 8th China Poetry Festival, the organizers, and especially my dear friend and brother poet, translator and editor James Tian for the work he does in record time for the poets from abroad o! His labor is unprecedented and unimaginable! His love for poetry gets me!
致2022第八屆中國詩歌春晚國際獲獎詩人30人
今天在中國舉行了一個盛大的頒獎典禮,中國共有800萬多人線上(注:僅指圓點直播一家網站觀看人次)觀看,其中2021年度的最佳詩人和國際知名人士以及他們的作品也出現在其中!
在優秀世界詩人的30個名字中,我也入圍!我很高興也很榮幸能成爲全世界最優秀的詩人中的佼佼者。無數詩人的作品被傳播、出版,並受到了全世界的喜愛,但此刻對我來說他們是完全陌生的,因爲我是這個盛會中最優秀的30人之一!祝賀所有獲獎者!無論是在中國還是其他地方!
衷心感謝2022第八屆中國詩歌春晚組委會、組織者,尤其是我親愛的朋友、詩人兄弟、翻譯家、編輯James Tian(田宇),他爲海外詩人們所做的工作,創下了曆史記錄!他的勞動史無前例,難以想象!他對詩歌的熱愛讓我欽佩!
希臘國家文學報紙Faretra官網(希臘語、英語報道):
盧西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)【瑞士】
Ladies and gentlemen, good evening.
It is with joy and gratitude that tonight, receiving this award, Ibring you the greetings of my countries: Switzerland and Italy. Italy is the land where art, hospitality and the warmth of the sun smile on every face. Switzerland, the land that adopted me as an adult, whit its majestic mountains, is the mirror of inner peace and silence.
Thank to all of you for being here to share in this occasion. I am honored and excited to have my poetry recognized by 8th Chinese Poetry Spring Festival! For a poet, usually many solitary hours are spent writing and re-writing our verses: deep feelings and also sorrows must come from within onto the surface in order to be expressed in words and become a poem, and it means so much to me that the work that I am so passionate about also resonates with you.
This accomplishment is not something that I did alone; there is someone else who deserves to share in this award. I would like to thank my esteemed poet and friend James Tian Yu, for his precious translation and for tirelessly bridging cultures and worlds.
Writing is a solitary act, but poetry, is always an outstretched hand, a movement towards the other and the planet. When the “singular self” meets poetry, it is declined in the plural, the “me” turns into a “we” – “Poetry is an act of peace”, said Neruda.
Every event in which poets meet, beauty and resilience return, new seeds are planted, new hopes, even now that we live in the singular, due to the pandemic restrictions. Events like this 8th Chinese Poetry Spring Festival help to create connections, nodes and communication; a sort of global conversation, a symphony of voices in which words and sounds encounter one another, weaving a net of rhythms, harmonies and dissonances, in short the voice of the World. Let me say that this is a beautiful signal of hope to overcome any distance and difference, be it cultural, social, ideological, political and even environmental.
Ladies and gentlemen, for me this award stands for the united spiritof the world. I greet you from afar, but together in communion. With the wish for new and long days of meetings, of dialogues, of unknown languages that tell the stories of other cultures, of new enthusiasm.
Last, but not least, I want to dedicate this prize to all my fellow poets around the world. Remember – poetry can make a difference and can unite us in different ways.
As for me, I will continue my efforts as a poet and as a human being to take a stance, literary, socially, and humanitarian, through my words and I look forward to being part of the big family of poetry for many years to come.
Thank you, 謝謝, and good night.
Lucilla Trapazzo, Switzerland/Italy
女士們先生們,晚上好
今晚,我懷著喜悅和感激之情,接受這個獎項,向你們致以我的國家的問候:瑞士和意大利。意大利是一個熱愛藝術的、熱情好客的、陽光溫暖的國度,每個人的臉上都挂著微笑。瑞士,一個在我成年後接納我的國家,有著雄偉的群山,是內心和平與沉默的鏡子。
感謝我們的相逢,同時與大家分享這一時刻。我很榮幸也很興奮我的詩歌被第八屆中國詩歌春晚認可!對于一個詩人來說,通常有很多孤獨的時間用來寫作和重寫我們的詩篇:深刻的情感和悲傷,必須從內心深處浮現,才能用文字表達並成爲一首詩,這對我來說意義重大,以至于我熱愛的作品相信也能與你産生共鳴。
獲得這個成就不是我一個人完成的;還有其他人值得分享這個獎項。我要感謝我尊敬的詩人和朋友James Tian(田宇),感謝他完美的翻譯,感謝他不懈地溝通各種文化和世界。
寫作是一種孤獨的行爲,但詩歌永遠是一只伸出的手,一種走向他者和地球的運動。聶魯達說,當“單數的自我”遇到詩歌時,它的複數形式就被拒絕,“我”變成了“我們”——因此詩歌是一種和諧的勞作。
詩人們相聚的每一件事,美麗和韌性都會回歸本源,而且新的種子會播下,新的希望會出現,即使我們現在生活在一個單一的世界裏,但這是由于疫情的限制。像第八屆中國詩歌春晚這樣的活動有助于建立聯系、節點和溝通;這是一種全球性的對話,是一種交響樂的奏鳴。在這種交響樂中,語言和聲音相互碰撞,編織出一個有旋律的、和聲美妙的網絡,簡言之,就是世界之聲。讓我說,這是一個美好的信號,表明希望克服任何距離和差異,無論是文化、社會、意識形態、政治,甚至是環境方面的距離和差異的行動。
女士們,先生們,對我來說,這個獎項代表了世界的團結精神。我從遠方問候你們,即使很遠,但可以在一起交流。希望日後可以有新的、同樣的會議、對話、講述其他文化故事的未知語言、新的熱情的活動舉行。
最後,重要的是,我想把這個獎獻給全世界所有的詩人同胞。記住——詩歌可以帶來不同,可以以不同的方式將我們團結在一起。
至于我,作爲一名詩人和一個普通人,我將繼續努力,通過我的語言,伫立在文學、社會和人道主義的立場,期待著在未來的許多年裏繼續成爲詩歌大家庭的一部分。
非常感謝,晚安。
盧西拉·特拉帕佐,瑞士/意大利
葉蓮娜·格裏戈裏耶夫娜·阿納涅娃(Елена Григорьевна Ананьева)【烏克蘭】
И снова удивительные НОВОСТИ из Китая, но вначале из Одессы, Здрасьте!)) Благодарю друзей и рада, что мы всегда на связи. Два дня ехала и ночь – много написала и по академии скоро будут конкретные предложения.
Я пока ограничена в интернете, в РС – код и тд)), зато есть столько НОВОСТЕЙ и ссылок, рада поделиться и представить, поздравить всех авторов, с которыми рядом.
Это великолепно, реальный культурологический обмен в действии!
Будем!
來自中國詩歌春晚的令人吃驚的消息——我獲獎了,這是來自敖德薩的祝福-你好!感謝中國詩歌春晚這個有意義的活動的朋友們,很高興我們可以以文化來聯系交流。最近我著了很多書籍,而且很快就會有關于敖德薩文學學院的具體建設意見需要公布。
對于中國詩歌春晚這麽多的新聞和鏈接,我仍然很高興分享和介紹它給更多人,同時再次祝賀所有的獲獎者。
這是一個偉大的、真正的文化交流行動。
幹杯!
薩布麗娜·德·卡尼奧(Sabrina De Canio)【意大利】
Among the winners of the 8th edition of the International Spring 2022 Poetry Festival of the Beijing federation, I can only feel great joy, thank the jury and congratulate all the poets awarded with me. Thanks to James Tian and the committee, translator of my poems into Chinese, poet himself and superb builder of bridges between peoples. Thank you!
名列第八屆北京會場-2022年詩歌春晚的獲獎者中,我感到非常高興,感謝評委會,並向所有獲獎的詩人表示祝賀。同時感謝James Tian(田宇)和組委會,田宇是我詩歌的中文翻譯,也是詩人,詩歌春晚與他也是人們文化交流之間橋梁的傑出建設者。非常感謝。
米歇拉·薩納雷拉(Michela Zanarella)【意大利】
I am so honored to be one of the winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival, 2022. Being appreciated by a prestigious jury is a source of pride and satisfaction, I am deeply grateful. when poetry reaches far borders and embraces different cultures then it means that something extraordinary has happened
Greetings from Italy.
我很榮幸成爲2022年第八屆中國詩歌春晚的獲獎者之一。得到一個享有盛譽的陪審團的贊賞是我感到自豪和滿意的事情,我非常感激。當詩歌到達遙遠的邊界,擁抱不同的文化,那就意味著發生了不同尋常的事情。
來自意大利的問候。
法赫丁·謝胡(Fahredin Shehu)【科索沃】
The Chinese Poetry Spring Festival Gala is an excellent brand integrating literature and art. I’m glad to win the award. Wish the Festival Gala better and better later the future.
中國詩歌春晚是一個集文學、藝術于一身的優秀的品牌,很高興可以獲得獎項。祝福詩歌春晚越來越好。
【特別鳴謝法赫丁先生】
關于法赫丁先生獲獎信息、第八屆中國詩歌春晚報道以及獲獎感言報道官方網站:
1.阿爾巴尼亞國家官方網站ObserverKult
Fahredin Shehu shpallet fitues në Festivalin e Pranverës Kineze të Poezisë
2.塞爾維亞國家官方網站Periscope
Poeti Fahredin Shehu, shpallet fitues në Festivalin e 8-të të Pranverës Kineze të Poezisë 2022
3.科索沃國家官方網站Kallxo
Poeti kosovar shpallet fitues i festivalit të poezisë në Kinë
4.科索沃國家電視台官網Telegraph
https://telegrafi.com/fahredin-shehu-shpallet-fitues-ne-festivalin-e-8-te-te-pranveres-kineze-te-poezise/
希臘國家官方網站Kultplus
Fahredin Shehu shpallet fitues në Festivalin e 8-të të Pranverës Kineze të Poezisë 2022
塞爾維亞作協官網FEKT-關于詩歌春晚晚會報道
7.塞爾維亞作協官網FEKT-關于詩人獲獎報道
8.塞爾維亞作協官網FEKT-關于詩歌春晚整體報道
伊登·索裏亞諾·特立尼達(Eden Soriano Trinidad)【菲律賓】
A wonderful evening of poetry fest to all and sweetest Congratulations to the 2022 8th Chinese Spring Poetry Festival Gala.
I am Eden Soriano Trinidad from the pearl of the orient seas the Philippines.
I take pride to grace this Poetry festival and wish that all poets around the world will continue to touch lives through our Pearls of Wisdom.
I am extremely grateful and honored for my poem to be translated in the language of the
most number of readers, the Chinese language and it only became possible because of this amazing diligent, hardworking poet, author, translator, artist H.E. Tian Yu, the State of Birland Representative in Shandong.
My huge congratulations to the Chairman Qu Jinxing and President of Chinese Spring Poetry Festival Gala Yu Hongying for this successful Poetry Festival.
From the innermost core of my heart, I Thank the members of the jury for selecting my poem to be among the winning poems tonight.
Blessings to all and warmest hugs.
中國詩歌春晚向所有人獻上了一個美妙的詩歌之夜,向2022年第八屆中國詩歌春晚致以最甜蜜的祝賀。
我是來自菲律賓東方明珠的伊登·索裏亞諾·特立尼達。我自豪地爲這個詩歌節增光添彩,並祝願世界各地的詩人繼續用我們的智慧之珠觸動生命。
我非常感謝並榮幸地將我的詩翻譯成漢語並被大多數讀者欣賞,之所以使這一切成爲可能,是因爲這位令人驚歎的勤奮的詩人、作家、翻譯家、藝術家H.E.田宇(James Tian),伯蘭國駐中國大使。
我衷心地祝賀中國詩歌春晚的主席屈金星、于洪英,這是一個成功的詩歌節。
從內心深處,我感謝評委們選擇我的詩歌作爲今晚的獲獎詩歌之一。
祝福所有人,送上最溫暖的擁抱。
菲律賓伊甸園雜志報道:
瑪麗亞·埃裏科(Maria Errico)【意大利】
For l’8°Festival di Primavera della Poesia Cinese,2022
Profondamente emozionata e onorata…non avrei mai immaginato tanta grazia di visibilità per i miei componimenti poetici in una grande Nazione portatrice di Civiltà Millenaria come la CHINA!
Questo dono lo devo a un GRANDIOSO POETA, TRADUTTORE, EDITORE, JAMES TIAN. Egli, con la Sua incommensurabile opera di DIVULGATORE, sta creando PONTI DI FRATELLANZA POETICA NEL MONDO, una nuova TORRE DI BABELE all’ incontrario, felice punto di contatto per la comunicazione internazionale.
DIO TE NE RENDA MERITO E TI BENEDICA, FRATELLO JAMES TIAN
致2022第八屆中國詩歌春晚
對于這次獲獎,我深感興奮和榮幸。在中國這樣一個承載著千年文明的偉大國家,我從來沒有想象過我的詩歌作品會有如此多的傳播度!感謝中國詩歌春晚,這是一個文化的交流會議。
當然,我也把這份禮物歸功于一位偉大的詩人、翻譯家、編輯,James Tian(田宇)。他以其不知疲倦的工作作爲一切,正在世界上創造詩意的兄弟情誼的橋梁、彙點、國際交流的快樂聯絡點。
你配得上贊美並祝福你,兄弟田宇。
潘胡裏·辛哈(Pankhuri Sinha)【印度】
Honoured to be a part of this festival! My greetings to the Chinese literary world , and thankyou to James Tian and Poetry Spring Festival, for establishing a fraternity of world poetry so beautifully!
很榮幸能參加這個詩歌春晚!我向中國文壇致意,感謝James Tian(田宇)和詩歌春晚,感謝你們建立了一個如此美麗的世界詩歌聯誼會!
奧爾加·列瓦德娜娅(Ольга Левадная)【俄羅斯】
Dear friends! Poets of Russia welcome the winners of the 8th Spring Festival of Chinese Poetry 2022 (Beijing Federation)!
We want to wish the poets of the world to do what they want to do, go where they want to go, love the one they love, strive for the dreams they want to. Do not leave wonderful hopes, hold a wonderful future in your hands, enjoy your wonderful age and delight readers with your wonderful creativity. We wish everyone a fruitful day and a fruitful life.
Great Chinese poetry is the living breath of the poetic community of the world!
親愛的朋友們!俄羅斯的詩人們熱烈祝賀2022年第八屆中國詩歌春晚(北京會場)獲獎者!
我們希望世界上的詩人做他們想做的事,去他們想去的地方,愛他們所愛的人,爲他們想要的夢想而奮鬥。不要遠離美好的夢想,把美好的未來把握在自己手中,享受美好的時光,用美妙的創造力取悅讀者。我們祝願每個人都有燦爛的每天和人生。
偉大的中國詩歌永遠是世界詩壇的靈動氣息!
卡羅琳·洛朗·特朗克(Caroline Laurent Turunc)【土耳其】
My name is Caroline Laurent Turunç, I am a Turk of Arab origin.
Literature is the greatest element that can destroy all borders.
In addition to science and technology, the endless wealth of specialization and compromise, the speed of evolution of knowledge and literature, is one of the common denominators of human life, where people can get to know themselves and talk to each other no matter what.
No matter how different their occupation, life purpose, geographical and cultural location and personal situation. Literature has presented its historical stages in every aspect of individuals’ lives.
Nothing better than literature teaches us to see the richness of human heritage in ethnic and cultural differences and to evaluate these differences as manifestations of humanity’s multifaceted creativity.
The fraternal bond that literature establishes between people overcomes all time barriers by enabling them to enter into dialogue and realize a common origin and common purpose. Literature is the most important element that enables us to see the future, takes us to the past and illuminates our future. Based on this, I say long live world literature, long live unlimited world, long live world brotherhood.
James Tian, who fell in love with literature, is the best example of this brotherhood.
I am very happy to receive this wonderful award at the 8th China Spring Poetry Festival in 2022, I congratulate Mr. James Tian for his wonderful work for all international poets, and express my sincere thanks on behalf of both myself and the poets. I am so happy. His perseverance in translations into Chinese is the greatest treasure of Chinese literature in publishing, and of course the passion and love he gives to this work impresses me, nurturing the friendship and harmony between us. The value he gives to literature is admirable in itself.
我叫卡羅琳·洛朗·特朗克,是有阿拉伯血統的土耳其人。
文學是能打破所有界限的最偉大的元素。
除了科學和技術之外,專業與和諧的無限財富,知識和文學的發展速度,是人類生活的共同點之一,在這裏人們可以了解自己,並在任何情況下相互交流。
無論他們的職業、生活目的、地理和文化位置以及個人情況有多不同。文學在個人生活的各個方面都呈現出它的曆史延續性。
沒有什麽比文學更能教會我們從種族和文化差異中看到人類精神遺留的豐富性,並將這些差異視爲人類多方面創造力的表現。
文學在人們之間建立的兄弟般的紐帶克服了所有的時間障礙,使他們能夠進入深層的交流,實現共同的起始與目標。文學是最重要的元素,它能讓我們看到未來,帶我們回到過去,照亮我們的未來。基于此,我會高喊:世界文學萬歲,世界無邊界萬歲,世界友誼萬歲。
田宇,真正愛上文學那個人,就是這種情誼的最好證明。
我很高興在2022年的第八屆中國詩歌春晚上獲得這個精彩的獎項,並祝賀田宇先生爲所有國際詩人所做的傑出工作,獻上我本人的和詩人們的誠摯的感謝。我很高興。他堅持不懈的翻譯是中國文學界的最大財富,當然,他對作品的熱情和熱愛給我留下了深刻印象,培養了我們之間的友誼與和諧。他賦予文學的價值本身就令人欽佩。
莉迪亞·基亞雷利(Lidia Chiarelli)【意大利】
From Italy I send my Congratulations to the Winners of the 8th,Chinese Poetry Spring Festival.
We’re grateful to James Tian, organizer of this wonderful event that unites Oriental and Western culture. Best Wishes for a successful event!
我從意大利向第八屆中國詩歌春晚的獲獎者表示祝賀。
我們非常感謝James Tian(田宇),他是這個將東西方文化結合在一起的精彩活動的重要組成者。祝詩歌春晚越來越成功!
意大利官方雜志Imagespoetry報道:
The 8th Chinese Poetry Spring Festival Gala 2022 ( Beijing Federation) International Poets Award
星野真輝(Maki Starfield)【日本】
I’m delighted to be chosen for this award.I’m grateful to the organizer for giving me a chance.I appreciate the support of my poet friends and family.
我很高興入選這個獎項。很感謝組織者給了我一個機會。非常感謝我的朋友和家人的支持。
洛弗林·P·埃約(Lovelyn P. Eyo)【尼日利亞】
Wow! I feel extremely delighted and honoured being one of the winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival, 2022. A big hug of thanks to the Esteemed organizing Committe, and the amazing Poet, translator and builder of bridges, James Tian for the advancement of literature and humanity. Thank you China, thank you for the prestigious award. Sending you all love from Nigeria
哇!作爲2022年第八屆中國詩歌春晚的獲獎者之一,我感到非常高興和榮幸。感謝尊敬的組委會,以及傑出的詩人、翻譯家和文化橋梁建設者James Tian(田宇),感謝他對文學和人類進步的貢獻。感謝中國,感謝這個久負盛名的獎項。從尼日利亞給你們的致敬。
克勞迪娅·皮奇諾(Claudia Piccinno)【意大利】
Very glad to get this great award from the committee of Chinese Poetry Spring Festival,thank you China.
很榮幸在第八屆中國詩歌春晚獲得獎項,感謝中國。
安特耶·斯特恩(Antje Stehn)【德國】
I’m Antje Stehn from Germany and it’s a great honour and pleasure to be among the winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival, Gala 2022. A big thank you to the committee and a very special thank to the highly gifted young poet James Tian who put together a big international group of poets. With dedication and hard work James Tian translated us all into Chinese and published the poems from all over the world in so many chinese medias and magazines . Building up comunication bridges, and artistic collaborations between China and the rest of the world through poetry . That is very important . In their poems poets speaks about deep feelings, happiness and fears ,they create and share ideas, information, views, etc. which is so important to reach a common understanding among the people of the world. Communications is fundamental to our existence and for the survival of humanity .The Pandemic showed one more time that our world is interconnected and that we live in a global village. In which we all want to live in peace.
Communication is also the key to the Directing function of management and government. On higher level you call it diplomacy. The task of our global village is to resolve together the next impending threat to humanity which is the climate desaster. We can just find solutions through comunication, through words, not through weapons and wars . All countries in the world should transform all their deathly weapons into words , we all should comunicate with each other and live in peace in our global village. Poetry is a humble beginning.
Thank you very much to the organizers of the Chinese Poetry Spring Festival and to our great friend James Tian.
Antje Stehn
我是來自德國的安特耶·斯特恩,很榮幸能成爲2022第八屆中國詩歌春晚的獲獎者之一,並且非常感謝中國詩歌春晚組委會,特別要感謝天才青年詩人James Tian(田宇),他創建了一個龐大的國際詩人團體。憑著獻身精神和辛勤工作,他將我們的作品翻譯成中文,並在衆多中國媒體和雜志上發表。通過詩歌在中國和世界其他地方建立溝通橋梁和藝術合作。這非常重要。詩人們在詩中講述了深沉的情感、幸福和恐懼,他們創造並分享思想、信息、觀點等,這對世界人民達成共識非常重要。通訊對我們的生存和人類的生存至關重要。這場大流行再次表明,我們的世界是相互聯系的,我們生活在一個地球村。我們都希望生活在和平之中。
溝通也是協調和政府指導職能的關鍵。在更高的層面上,稱之爲外交。我們地球村的任務是共同解決人類面臨的下一個迫在眉睫的威脅,即氣候變化。我們可以通過交流,通過語言,而不是通過武器和戰爭找到解決方案。世界上所有國家都應該把他們所有的致命武器變成文字,我們都應該在我們的地球村裏相互交流,和平共處。詩歌是一個雛形的開端。
非常感謝中國詩歌春晚的組織者和我們偉大的朋友田宇。
安特耶·斯特恩
尼爾斯·哈夫(Niels Hav)【丹麥】
THANKS A LOT. It is with pleasure that I receive the announcement of being among the winners of the 8th, Chinese Poetry Spring Festival. Thank you! Big hug and thanks to poet and translator James Tian, who so talentedly builds inspiring virtual bridges between our continents. We have a common dream of a life of harmony, love and friendship. A world where the common goods are distributed equally among all. It is too early to give up, it is still possible to realize this dream. Let’s do it! My warm greetings and wishes for The Spring Festival! Blessings to all. – Niels Hav
非常感謝。我很高興收到第八屆中國詩歌春晚獲獎通知。非常感謝。熱烈擁抱並感謝詩人兼翻譯家田宇(James Tian),他如此聰明地在我們兩大洲之間架起了鼓舞人心的橋梁。我們有一個共同的夢想,那就是和諧、愛和友誼的生活。一個共同利益在所有人之間平等分配的世界。現在就失去信心還爲時過早,但仍然有可能實現這個夢想。來吧!向你致以熱烈的問候和新年的祝福!祝福所有人。——尼爾斯·哈夫
附中國詩歌春晚簡介
中國詩歌春晚創辦于2015年春節前夕,在國家知識産權局進行備案,由教育部人文社會科學重點研究基地中國詩歌研究中心、中國詩歌春晚組委會、中國詩歌研究中心朗誦藝術團、中國詩人雜志、東方華夏文化遺産保護中心中國書畫藝術研究辦公室等主辦聯辦,中詩網、作家網、文化財富網、人人文學網等100多家詩歌、文學、傳媒機構協辦,北京泛舟橫渡文化傳播有限公司承辦,迄今已成功舉辦七屆。著名詩人、評論家鄭愁予、舒婷、席慕蓉、趙敏俐、曾凡華、鍾振振、盧盛江、唐曉渡、黃亞洲、北塔、孫曉娅、冰峰等擔綱顧問。已故著名詩人余光中、洛夫生前擔綱顧問。殷之光、瞿弦和、張筠英、虹雲、劉紀宏等名家在舞台上精彩綻放。中國詩歌春晚國內會場得到國家和各省、市宣傳、文化、旅遊等相關部門的支持。中國詩歌春晚國外會場,向國際輻射中國詩歌文化的光芒,得到了中華人民共和國外交部駐外大使館和華人華僑的支持。加拿大總理連續四屆向中國詩歌春晚加拿大會場發來賀信。新華網、求是旗下圓點直播等媒體直播。人民日報、新華社、中央電視台、光明日報、解放軍報、中國新聞社等數百家主流媒體曾進行過報道,累計輻射數億人次。中國詩歌春晚已經成爲中國乃至世界詩歌界的一個品牌。
2022第八屆中國詩歌春晚全球會場名單
2022第八屆中國詩歌春晚是全球首台以冬奧會爲背景,以冰雪詩歌爲主題的大型雲詩會。受疫情影響,全球近100個會場大多以“雲詩會”形式展開。
中國:
北京、上海、廣州、深圳、天津、香港、台灣、澳門、河南(鄭州、開封、洛陽、商丘、鶴壁、許昌、漯河、平頂山、孟津、新安、新鄭)、陝西(西安、鹹陽、商洛)、浙江(杭州、余杭、嘉興、溫州)、江蘇(南京、無錫、徐州、興化、新沂)、江西(九江)、廣東(廣州、佛山、惠州)、山東(青島、濟南、曲阜、臨沂)、山西(太原、大同)青海(西甯)、黑龍江(哈爾濱、肇東)、吉林(長春)、遼甯(沈陽)、河北(秦皇島、邯鄲)、湖北(武漢)、湖南(長沙、常德、湘西、平江、耒陽)、甯夏(銀川)、四川(成都)、安徽(淮北、亳州、界首)、廣西(南甯、桂林)、雲南(昆明、普遮黑)、海南(海口、五指山)等。
國際:
歐洲( 德國、奧地利、荷蘭、布拉格、捷克、德國、比利時)、東京、紐約、布拉格、倫敦、伯明翰、曼徹斯特、普利茅斯、布萊頓、威爾士卡迪夫、洛杉矶、加拿大、墨爾本、菲律賓、新加坡等會場。