“什麽?Chendol是新加坡的?”
“憑什麽又是新加坡的?”
今天馬來西亞新聞媒體和網站都紛紛在面簿上轉載了美國有線電視新聞網(CNN)旅遊專欄12月1日更新的一則標題爲“世界50大甜點”的文章,不約而同在發貼文時問了上述問題。
這則新聞今天在馬國網上引發熱議,最大的原因不外是:馬來西亞的名字竟然沒有出現在清單上,可是煎蕊(Chendol)這道甜品卻擠進了“世界50大甜點榜單”上,還清楚標明是以新加坡煎蕊的身份入榜(排名不分先後,按甜點英文字母列出)。這叫馬國網民情何以堪?不到一天時間,就有上千名網民留言點贊和轉發。
撰寫這份世界50大清單的作者史密斯(Jen Rose Smith)在文章裏介紹,她是這樣擬出50大清單的:
“就像世上最好的甜品一樣,這張清單將個人喜好和更廣爲人們喜愛的口味相結合在一起。這是我在甜品廚房呆了9年後得出的成果。那段時間我四處旅遊尋找對我而言陌生的口味,從利古裏亞、意大利、到尤卡坦半島和墨西哥,我和無數名(甜點)廚師對話過,他們的履曆表與他們制作的甜品一樣國際化。”
史密斯還在文裏寫道:
“出生于泰國的著名甜點廚師Pichet Ong(米其林三星糕點師傅)向來以結合亞洲和歐洲食材著稱,他告訴我,來自新加坡和泰國的甜點道出了亞洲移民和國際貿易的故事。”
在介紹煎蕊這道甜點時,史密斯如斯形容:
“在新加坡的炎熱下午,當地人都喜歡吃這道又冰又滑又甜的甜點來降暑,在海邊的餐館和街邊商店尤其受歡迎。冰椰奶加上椰糖增加甜度,讓甜點帶有微醺焦糖的味道。濃厚的湯汁是綠色糯米嫩粉條的基底,那鮮豔的綠色是取自熱帶國家班蘭葉擠出來的汁液。這道冰涼甜點在東南亞十分普遍到處都能找到,新加坡的做法是習慣在甜點中多加一勺甜紅豆,這讓新加坡版本的傳統煎蕊變得特別誘人。”
不知道大家看清楚了沒,這50大甜點是史密斯花了9年時間走訪世界各地,集合了國際名廚的介紹所得出的成果。
不過顯然的,馬國網民在乎的並非過程而是結果。看到這個成績時都極爲憤憤不平,眼尖的網民立即嗆說:作者史密斯肯定沒去過馬來西亞,要不然就是舌頭壞了,才會走寶。
甚至有馬國網民“酸溜溜”地指出,新加坡最好吃的煎蕊都是從馬來西亞新山(Johor)打包過來新加坡的,結果被其他網民炮轟:死不認輸!!
這場網上的“口水戰”的另一起因還在于,新馬兩地早前已經爲海南雞飯、肉骨茶、撈魚生、甚至是俗稱爲“綠蛋糕”的班蘭蛋糕的起源不止一次發生爭執。
在馬國網民看來,這些美食明明源自于馬來西亞,卻不知何故,總是在外國媒體尤其是美國媒體的推波助瀾下,讓新加坡“占爲己有”。今年4月,CNN就將班蘭蛋糕列爲馬來西亞和新加坡的“國糕”(National Cake),這個結果也讓馬國網民極爲不滿。
不過也有馬國網民忍不住插入一句公道話,認爲馬來西亞人需要反省一下,爲何同樣的東西(食物和人)到了新加坡都會發光發熱?
紅螞蟻認爲,馬國網民會感到不滿,也不是沒有道理。在同一張榜單上,紅螞蟻就看到有一道甜品是由不同國家一起挂名的。
就是以下這款名爲Polvorones的甜酥餅。它由拉丁美洲國家、西班牙和菲律賓一起挂名“分享榮譽”。憑什麽煎蕊就不能由新加坡、馬來西亞和印度尼西亞一起挂名呢?這樣不就無須起爭執了?
《新明日報》報道說,有一說法是煎蕊源自于印度尼西亞爪哇,在約1814年至1823年之間名爲“Dawet”,後來在1932年左右,馬國才將這道甜點的名稱改爲“Chendol”。維基網的資料也顯示,煎蕊的起源地並不明確,比較普遍的說法是,它源于印尼爪哇島,後來才傳入新馬兩地、緬甸、泰國等國家。
《新明日報》還援引本地美食家林益民的話說,煎蕊本來就是亞細安的甜點,互相爭議起源地毫無意義。林益民受訪時指出:
“反正亞細安都是‘一家親’,對于食客來說,食物是否原汁原味、好不好吃才是重點。”
入榜這個“世界50大甜品”榜單的亞洲食品還包括:
中國大陸芝麻球(煎堆)
香港蛋塔
台灣雪花冰
泰國椰香石榴冰和芒果糯米飯
印度玫瑰果子和芒果牛奶雪糕
日本芝士蛋糕
這個清單無論你認不認可,上面的美食是真的誘惑人。不說了,再寫下去就是一種煎熬,紅螞蟻要去吃一碗加多一勺甜紅豆的煎蕊。