事件背景:
2015年10月25日, 龍應台在新躍大學SIM的講演提到她對于新加坡濱海灣穹窿的植物標牌上沒有標中文名字很失望。
事件反映出來的問題:
作者認爲表面上看僅僅是華人在國外很難接觸到植物的中文信息,揭露出的深層問題卻是中文文化在國際土壤中生命力的束縛與困遏。
先來分析一下爲什麽給濱海灣花園挂中文、馬來文、泰米爾文等標示牌比較難以實施。
濱海灣花園爲新加坡政府斥重資打造的一個國際性植物大花園,它的定位本身就是世界一流的花園,重點工作不在植物保育,而是園藝植物、園藝文化、植物生境等多方面的一個大融合,目的就是刷新遊客對于植物和生態的認知及重視。
濱海灣花園中長勢良好的引自澳大利亞的袋鼠爪花。
爲了真正做到世界一流,政府專門從澳大利亞、美國等國家挖比較厲害的熟悉園藝植物品種篩選與種植的高手過來,包括澳大利亞來的負責世界各地植物采購的Anton以及已經過世的世界級鳳梨科專家Hurry Luther。作者認爲想要把濱海灣花園的植物挂牌非英文名這個問題的關鍵在于以下幾點:
第一, 植物種類繁多。整個濱海灣花園計劃引種1.5萬種,現在少說存活下來的也有8000種(含品種)。八千種的概念是這樣的,相當于整個中國華北地區所有植物總和的兩倍,整個中國總共有三萬多種植物。在一個小小的花園之中能有這樣密集的植物多樣性,是世界少有的,可與之匹敵的是英國的邱園(Kew Garden)。由于種類繁多,一天擬名100種還得堅持近三個月。大量的園藝品種很難鑒定到具體品種名,也給起名字增加了少難度。
圖爲Flower Dome中拍攝的一種天竺葵。
第二,缺少相關語言國家的專家學者。在新加坡幾乎沒有熟悉中文的植物學者,新加坡園林局出過一本書1001Gardening Plants In Singapore,文中嘗試引用了部分中文名,書生僅僅中文名就挑出了100多出錯誤,該書實際作者爲Boo Chih Min博士,她去年的新書Plants in tropical cities,依然引用了部分中文名,然而依舊有很多錯誤,並不是作者實力不夠,而是在新加坡缺少中文植物學的文化氛圍和應用,馬來文植物學,泰米爾文植物學同樣如此,僅有的英文植物學其實也差強人意,挂牌上的英文名也並不一定准確,因爲這些植物的産地很可不是都以英文爲官方語言,比如從中國引進的植物就沒有英文名字,並不是每一種都可以准確翻譯過來。要找一個熟悉中文名,英文名,拉丁學名的植物分類學工作者很難。馬來文,泰米爾文也同樣如此。
作者根據中文植物分類以及形態特征而擬名的濱海灣花園植物——黃花破布木
第三,濱海灣花園的植物栽種模式不同。前面說了,濱海灣花園的定位在于植物展示,並不是像新加坡植物園(Singapore Botanic Garden)那樣以植物保育爲主。通俗一些就是放一些比較漂亮奇特的植物給遊客看,這些植物基本上都可以說是擺上去的,而這些植物從擺上去到適應這個生境需要很長的一個磨合的過程,要想控制好1.5萬種植物的生境必然有大量的植物因爲不適應而衰亡,衰亡就不好看了,必須要換,再加上Flower dome裏面經常換各種主題展,如郁金香展,玫瑰展等,這些替換的過程必然産生一個很龐大的冗雜的數據量,再加上缺少熟悉這些植物的專業人士,濱在數據這方面做得很差,根本不可能有整理詳盡的名錄和數據,很可能這次的還沒有整理完畢植物已經被更換成下一批了,換做任何一個組織來運營,都是一件很棘手的事情。
2012年園中因爲不適應氣候而死亡的植物
給濱海灣花園植物標注中文解釋的意義:
有朋友不理解爲什麽非要給這些植物標注上中文名解釋,花費這麽多時間而幾乎沒有什麽經濟回報的事情幹嘛要去做。在討論這個意義以前筆者不禁要反問一下,新加坡政府爲什麽要在這麽繁華的地段建造一處需要高額營運成本而且幾乎沒有經濟回報的濱海灣花園?
Flower dome中的全景圖片
新加坡園林局(Nparks)顧問以及濱海灣花園首席執行官 Kiat W.Tan 博士給出了他的答案:
生物物種多樣性保育的步伐已經逐步擴展到新加坡的商業和金融領域。新加坡是典型的熱帶花園國家,也有著作爲世界公民應有的責任感。濱海灣花園的建設可以通過神秘的植物世界來吸引到更多的人來建立這種責任感,並將這種美好的自然人文理念傳播出去。(筆者根據Kiat W.Tan博士在《濱海灣綠溫室-工程篇》中的序言翻譯整理)。
濱海灣花園所诠釋和表達的內涵文化:
生態系統文化:濱海灣花園的Logo標志是一只紅色的蜻蜓,蜻蜓是一類對水域環境要求很高的生物,有蜻蜓的地方必然說明當地的生態系統是很好的,蜻蜓代表了濱海灣花園設計中無處不在的生態友好理念。
濱海灣花園logo
濱海灣花園工程設計中所考慮到的生態系統圖(引自網絡)
熱帶雨林文化:濱海灣花園中的迷霧森林(Cloud Forest)中設計並模擬了典型熱帶雨林野外的條件,包括溫度控制在18-25之間,濕度控制在70%以上,保持通風,並有人工瀑布來維持平衡。主體設計層加入了比如豬籠草,茅膏菜,瓶子草,捕蟲堇等奇特食肉植物,還種植了大量雨林蘭花,秋海棠,天南星,翠雲草等熱帶雨林中比較常見的植物類群,盡可能得還原了人們在真正雨林中的感受。
全民參與文化:除了非冷室區免費開放給新加坡的公衆,濱海灣花園還經常招募志願者共同管理和認知濱海灣花園,增加新加坡民衆的參與感。夜間也有空中音樂會,電影等活動供民衆參與。還會時不時有免費開放給老年人的活動。
附上一張官網截圖
濱海灣花園建設成功的意義是空前的,不僅僅提供了一個很好的供公衆和家人一起聚會聊天的機會,而且于此同時讓人們零距離接觸到了神奇美麗的大自然,緩解過快的生活工作壓力。
作者和小夥伴們在濱海灣花園的聚會活動。
那麽究竟爲何要給裏面植物一個合適中文名?
新加坡花費大量的人力物力財力來建設如此優秀的世界級花園,植物園,最重要的目的其實就是傳播這種自然生態理念打造和諧美好社會。而在物欲橫流,爲了利益而不惜破壞環境的當下中國,更是有必要來讓更多的人接觸到這種文化,新加坡就是這種文化的很好的傳播源頭。而任何文化的傳播都離不開最基本的媒介:文字。
濱海灣花園中植物如果有中文名字以及簡單資料,優點有以下幾點:
第一, 讓更多的華人通過植物的中文名字和簡介就可以理解到這種植物的産地、用途、特殊性等比較有趣的知識點。
第二, 增加新加坡本地華人以及外來華人遊客的親切感和被認同感。
第三, 便于中文植物學文化在新加坡地區的傳播以及發揚和傳承。
第四, 爲整個中文文化在國外的發揚添磚加瓦,與新加坡提倡華文教育相呼應。
筆者建議的解決方案:
一,縮小植物起名範圍,挑選出來園中最常見的2000-3000種植物進行標注,一些園藝品種衆多的比如秋海棠屬植物統一標注秋海棠,足夠滿足旅客需求。
二,網絡通過新浪微博或者博客來彙總發布濱海灣花園的植物以及給予中文名解釋。並附上可供查詢的中文、英文、拉丁文名錄。
三,挑選1000種左右制作成圖鑒,供一些上網不便或者匆匆而去的遊客選擇購買。
作者簡介:原名楊曉洋 (Rex Yang) 網名不乖書生,中國科學院華南植物園植物引種保育專家,新加坡植物園學者,亞洲國際文化交流中心植物顧問,中國自然標本館東南亞植物中文擬名工作負責人,網絡植物分類團隊“書生植物分類群”倡導人。人生格言:“原本山川,極命草木“。願爲一橋梁,爲重建人類和自然美好和諧關系而努力。感謝作者授權新加坡眼發布。