近日,《福布斯亞洲(Forbes Asia)》公布新加坡最新富豪榜,海底撈創始人張勇以138億美元淨資産成爲新加坡首富。據了解,張勇1994年創辦海底撈,2018年海底撈在香港上市。
相關閱讀:海底撈終于被我們吃貨“吃”上市了…
播放
Haidilao’s Zhang Yong Debuts At No. 1 On The 2019 Forbes Singapore Rich List
Forbes
Hot-pot billionaire Zhang Yong, founder of Haidilao International, is Singapore’s richest with a net worth of US$13.8 billion, according to the 2019 Forbes Singapore Rich List. He makes his debut on this year’s list, which can be found in the September issue of Forbes Asia, available on newsstands now.
Zhang, who was featured previously among China’s richest, is now a naturalized Singapore citizen and resident. His company is also increasingly global in its expansion. He replaces real estate siblings Robert and Philip Ng of Far East Organization, who are now at No. 2 with a combined wealth of $12.1 billion.
naturalize
動詞,表示“使加入…國籍,使歸化”,英文解釋爲“to make someone a legal citizen of a country that they were not born in”,如:a naturalized US citizen 加入美國籍的公民,舉個?:
She has lived in Australia for a long time, and recently she was naturalized.
在澳大利亞生活多年之後,最近她加入了澳大利亞國籍。
real estate:property in the form of land or houses 房地産;不動産
The Ng family’s fortune continues to benefit from premium prices for its high-end properties. The Ng brothers had previously occupied the top spot on the Singapore Rich List every year this decade.
A recent Singapore government forecast projects virtually no growth for the island-nation in 2019, citing potential risks such as the fallout from a no-deal Brexit. Despite these looming headwinds and a stock market that declined 3.5% since the 2018 rich list, the collective wealth of Singapore’s top 50 richest was up more than 12% to $130 billion, mostly due to the inclusion of Zhang Yong on the list this year.
project
動詞,表示“預計,推斷”,英文解釋爲“to calculate what something will be in the future, using the information you have now”舉個?:
The company projected an annual growth rate of 3%.
該公司預計每年的增長率爲3%。
fallout
表示“不良影響,惡果”,英文解釋爲“the unpleasant results or effects of an action or event”舉個?:
The fallout of the revelations has been immense.
這些被曝光事件産生的負面影響是巨大的。
headwind
表示“頂風,逆風”,英文解釋爲“a wind blowing in the opposite direction to the one you are moving in”舉個?:
The runners had to battle against a stiff/strong headwind.
跑步者只能頂著勁風前行。
反義詞:tailwind 順風(a wind blowing from behind a vehicle)
Facebook billionaire and Singapore resident Eduardo Saverin saw his fortune fall by $1.2 billion. He takes the No. 3 spot with a net worth of $10.6 billion. Saverin retains a minority stake in the social media giant, which has been battling investor concerns about user privacy issues. Paint tycoon Goh Cheng Liang (No. 4) saw a billion-dollar boost to his net worth to $9.5 billion, thanks partly to new information about his holdings.
spot
take the No. 3 spot / occupy the top spot,此處spot表示“(在排序表、比賽中的)位置;名次”,英文解釋爲“a position in a list of things or in a competition”舉個?:
Manchester United are still in the top spot after today’s win.
今天獲勝後,曼聯隊繼續位居榜首。
此前「Financial Times」一篇報道快手的文章中就有這麽一句:Kuaishou, which previously held the top spot and remains ByteDance’s chief domestic rival, is plotting a comeback, according to co-founder Yang Yuanxi. 快手的聯合創始人楊遠熙表示,快手正在謀劃重整再戰。快手曾居于市場首位,目前仍是字節跳動在國內的主要競爭對手。
完整閱讀:快手不甘于被抖音反超,決心打一場硬仗。
The biggest dollar gainer this year is Kwek Leng Beng (No. 5, $8.8 billion), chairman of Hong Leong Group. The property tycoon added $1.2 billion to his wealth partly on the back of an overseas expansion of his flagship City Developments, which acquired two London office properties for $690 million in 2018.
Other notable listees this year include Forrest Li, who makes his mark as this year’s only online gaming billionaire after debuting on the list last year. Li jumps 21 spots to No. 21 as his net worth more than doubled to $1.57 billion from $738 million previously.
More than half of the returnees to the list saw their wealth decline. These include shipping tycoon Chang Yun Chung (No. 22), who suffered a 27% erosion in his wealth to $1.5 billion amid a sluggish shipping sector in the trade-dependent country. At age 101, Chang is the world’s oldest billionaire.
sluggish
表示“行動緩慢的;遲緩的”,英文解釋爲“moving or operating more slowly than usual and with less energy or power”舉個?:
The housing market has been very sluggish these past few years.
過去這幾年房地産市場一直很蕭條。
The two newcomers to the list, other than Haidilao’s Zhang, are the Wong brothers of Singapore-based footwear brand Charles & Keith (No. 34, $970 million) and Gang Ye (No. 37, $900 million), who cofounded U.S.-listed Sea and holds just under 9% of the company’s shares.
footwear
表示“鞋,鞋類(如鞋、靴等)”,英文解釋爲“things that people wear on their feet, such as shoes or boots”,如:outdoor footwear 戶外用鞋。
There are three drop-offs this year, including Ching Chiat Kwong, the former cop-turned-developer, who is also known as the king of shoebox apartments. The debt-fueled expansion of his Oxley Holdings made investors wary, causing its shares to dip.
dip
此處表示“下降,下落”,英文解釋爲“to go down to a lower level”舉個?:
House prices dipped in the first three months of the year.
今年前3個月房價下跌了。
The minimum amount required to make the list increased marginally to $560 million this year from $535 million previously.
The top 10 richest in Singapore are:
-
Zhang Yong; US$13.8 billion
-
Robert & Philip Ng; $12.1 billion
-
Eduardo Saverin; $10.6 billion
-
Goh Cheng Liang; $9.5 billion
-
Kwek Leng Beng; $8.8 billion
-
Wee Cho Yaw; $6.6 billion
-
Khoo family; $6.5 billion
-
Kwee brothers; $5.7 billion
-
Kuok Khoon Hong; $3 billion
-
Choo Chong Ngen; $2.95 billion
The list was compiled using shareholding and financial information obtained from the families and individuals, stock exchanges, analysts and other sources. Unlike the billionaire rankings, this list includes family fortunes, including those shared among extended families such as that of Kwek Leng Beng and his cousins. Net worths are based on stock prices and exchange rates as of the close of markets on August 13. Private companies were valued based on similar companies that are publicly traded.
– END –
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年8月30日
第1665天
每天持續行動學外語