點擊觀看《前進吧,新加坡》視頻
新加坡國歌“Majulah Singapura”(馬來語,maju:前進,lah:語氣詞“啦”,Singapura:新加坡的古稱“新加坡拉”。國歌名的漢語翻譯爲《前進吧,新加坡!》)于1958年由馬來作曲家朱比賽(Zubir Said。Said讀音爲”賽-诶”)是新加坡市議會的正式集會作曲,于1959年新加坡取得自治時獲選爲新加坡自治邦邦歌,並于1965年獲得完全獨立時,正式采用爲新加坡共和國國歌。
新加坡官方也提供了其他三種官方語言的官方翻譯版本供人民參考國歌歌詞的意思。根據法律規定,新加坡國歌只能用馬來語歌唱,不能用其他語言。
(在新加坡國家博物院展出的《前進吧,新加坡!》手寫曲譜副本。原本目前于馬來文化遺産中心展示。)
學校、軍警通常會在一天的開始或結束時舉行升旗或降旗儀式,並演奏或齊唱國歌,同時宣讀信約(Singapore Pledge)。新加坡政府鼓勵新加坡人在舉國同慶或對國家有重大意義的場合唱國歌,例如國慶慶典、教育機構及政府機構舉行的國慶紀念典禮,以及新加坡團隊參與的體育比賽。
– 曆史故事
《前進吧,新加坡!》是新加坡爭取脫離英國管治的時期譜寫的。新加坡受英國殖民統治時,唱的是英國國歌《天佑吾王》。1958年,新加坡市議會副市長王邦文請作曲家朱比賽爲市議會正式集會作曲,歌名爲“Majulah Singapura”(《前進吧,新加坡!》)。這首歌原本是爲維多利亞劇院于1958年9月的開幕典禮所作曲。
1959年,新加坡取得自治,便解散市議會。政府認爲一首民族歌可以團結新加坡各種族,于是新加坡副總理杜進才選用了《前進吧,新加坡!》。
1965年,新加坡脫離馬來西亞,獲得完全獨立,于是《前進吧,新加坡!》就成了新加坡共和國國歌。
– 歌詞
馬來文原詞 Mari kita rakyat Singapura Sama-sama menuju bahagia Cita-cita kita yang mulia Berjaya Singapura
Marilah kita bersatu Dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura
英文翻譯 Come, fellow Singaporeans Let us progress towards happiness together May our noble aspiration bring Singapore success
Come, let us unite In a new spirit Let our voices soar as one Onward Singapore Onward Singapore
中文翻譯 來吧,新加坡人民, 讓我們共同向幸福邁進; 我們崇高的理想, 要使新加坡成功。
來吧,讓我們以新的精神, 團結在一起; 我們齊聲歡呼: 前進吧,新加坡! 前進吧,新加坡!
泰米爾語翻譯 சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம் செல்வொம் மகிழ்வை நோக்கியே சிங்கப்பூரின் வெற்றிதான் சிறந்த நம் நாட்டமே
ஒன்றிணைவோம் அனைவரும் ஓங்கிடும் புத்துணர்வுடன் முழுங்குவோம் ஒன்றித்தே முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர் முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்