Singlish的詞彙很有意思,馬來語、閩南話中許多詞彙的加入讓人真真切切的感受到這是個多文化多語言的國家。比如追債的人叫做阿loan,是閩南腔裏融合了英語單詞;問人吃了嗎可以是have you makan,是包含了馬來語的詞。Singlish中的長單詞在發音的時候很難分清重音,不像歐美英語中那樣能明顯的聽出重音,這是造成新加坡英語發音特色的一大原因。
除了重音之外,許多情況下發音短促也是Singlish的一個特點。短促還要連續,就意味著有不少的失音,像是詞末的k,t一類。比如I think,當地人會發成I thin而且語速相當快,如果跟後面的從句之間有一段間隔時間則會聽得更加明顯,I thin tha (1秒)you …………又如correct,基本就可以變成corre了。
此外還有其他一些特點,有時是受祖輩某些地方發音有困難的影響,有時也只是習慣問題,會有人將white發作huaite,three會變成tree,throw會發成chow。
關于“can”的一切
此圖在收,Singlish點咖啡不愁
需要注意的是,這篇SINGLISH咖啡攻略僅限于在Hawker Center及Kopitiam使用哦。
此圖在手,吃海鮮也不愁
在新加坡吃海鮮,要先學會怎麽念哦,從上往下:嘬嘬〜拱拱〜拉拉〜 和吃海鮮的地點:窮姆窮姆Chomp Chomp~(@胤_迹)
古詩與Singlish趣味絕配
衆裏尋他千百度,蓦然回首,Alamak!
葡萄美酒夜光杯,don’t act blur leh
人生得意須盡歡,why you act cute one
天生我材必有用,let’s go to kopitiam
身無彩鳳雙飛翼,why you never tell me
名花傾國兩相歡,i luv u, really meh?
春城無處不飛花,dont do like that lah
此情可待成追憶,wa lau she so sexy!
俱往矣,數風流人物,nice or not?
新加坡留學生咆哮體吐槽Singlish
乃們以爲乃們學神馬法語德語的很困難很難聽嗎!
來新加坡啊!
來啊!來啊來啊!
給乃們聽聽神馬叫真正的詭異!
神馬是singlish啊?!!
就是尼瑪的singapore english啊!
來新加坡也不是一定要你學!
可是!!乃們覺得不學能聽得懂尼瑪的新加坡人在說神馬嗎!!!
爲神馬尼瑪的我要來新加坡啊!
爲神馬尼瑪的每個尾音都要往上提啊!
爲什麽啊!!誰能告訴我啊?!!
尼瑪的auntie不能好好叫auntie!非要尼瑪的叫昂滴!
uncle也不能好好叫!!非要叫昂棵!!!
說起棵就想起樹!!
知道嗎?!!!!!!
TREE和THREE他們是分不了的啊!!
我一直懷疑他們說三棵樹的時候怎麽辦!!
tTREE TREES嗎?!!
說起三又想到數字!
尼瑪的這個口吃不清的國家是無法分辨13和30的啊!
每次說完之後人家都要問你!!
是ONE TREE還是TREE ZERO!!
TREE你麻痹你麻痹麻痹麻痹啊!!!
123怎麽說!!
分別讀法是!!
問!!度!!TREE!!
尼瑪啊!!
這尼瑪的英文發音詭異就算了是不是!!
忍受一下就算了是不是!!
問題是!!
尼瑪的還要夾雜各種來自不同地方的語言啊!!
尼瑪說一句英文人家給你夾好多馬來話閩南話各種話啊!!
各種夾雜啊!!
啊啦媽!!
媽你妹子的啊!
哇唠!!
哇唠是什麽意思?!
乃們在新加坡街頭會經常聽見的!
是“我去”的意思!
神馬玩意兒啊?!
而且!乃們覺得會聽就行了是不是!
不是的不是的不是這樣的!
乃們如果沒有說singlish會在買飯的時候發現昂滴昂棵們不易察覺!
而又鄙視你的眼神!!
鄙視你麻痹!
siao liao哎!!
乃們singlish就是世界上最好聽的!
最尼瑪標准的!
乃們真的要知道多詭異是不是!
乃們隨便在www上搜索singlish啊!!
去啊!!
去笑死你們啊!!
去笑到射卵啊!
去笑到莫名悲傷啊!
去笑到在風中淩亂啊!!
Singlish必備詞典
Ah Beng – 阿明:缺乏文化修養的華族男子
aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(馬來語) – 哎呀/哎喲: 哦,不!
alahmak!(馬來語,直譯是“真主的母親”) – 我的媽呀!
ang mo – 洋人(來自于閩南語中“紅毛”,初指荷蘭人)
boleh – 可以(馬來語)
gahmen – 政府
hawker centre – 露天的熟食中心,本地稱爲“小販中心”
hao lian – (福建方言)囂張
kiah su – 怕輸:爭先恐後的行爲(閩南語「驚輸」)
makan – 吃(來自于馬來語)
shiok – 酷!(福建方言)
ulu – 鄉村、邊遠地區
wah! – 哇!(福建方言)
wah lau! – 哇咧!(福建方言,感歎辭)
Singlish經典例句
This country weather very hot, one. — 這個國家天氣很熱。
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。
That person there cannot trust. — 那邊那個人信不過。
Not good one lah. — (這個)不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能這麽去的啦。
How come never show up? — (他)怎麽沒來?
I like badminton, dat’s why go play every weekend. — 我喜歡羽毛球,所以(我)每個周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他覺得不舒服,所以(他)決定呆在家裏睡覺。
This house very nice. — 這個房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那輛車不值。
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎麽這麽晚了你還在放音樂啊?
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔兒啊?
His house in Ang Mo Kio. — 他家在宏茂橋。
He throw it liao. — 他扔掉了。
Aiyah, cannot wait any more, must go oreddy. — 哎呀,不能再等了,得走了!
I eat liao. — 我吃過了。
Yesterday, dey go there oreddy. — 昨天他們已經去過了。
This new game, you play liao or not? — 這個新遊戲你玩過了沒有?
Ah Song kena sai oreddy, then how? — 阿松惹麻煩了,怎麽辦?
I do want. — 我不要。(沒聽清楚鼻化/o/的話,就容易聽成:“我當然要!”)
I can /kɛn/ do this lah. — 我會做啦。
I can’t /kɑn/ do this lah. — 我不會做啦。
How come today you never hand in homework? — 怎麽今天你沒交作業?
How come he never pay? — 怎麽他沒付錢?
This book you want or not? — 這本書你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看電影?
They never study, is it? — 他們不學習是嗎?(怪不得不及格)
You don’t like that, is it? — 你不喜歡是嗎?(怪不得你做鬼臉)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的媽呀,你們從來不看報的是嗎?(怪不得這麽孤陋寡聞!)
You go think think a little bit, maybe den you will get answer. — 你去想想看,可能就會得出答案來的。
So what I do was, I sit down and I tink tink tink, until I get answer lor. — 我當時呢,就坐下來想了想,最後就得出答案了咯。
My boy-boy is going to Primary One already. — 我的兒子(仔仔)都上一年級了。
You go take the small-small one. — 你去拿小小的那個。
Walau! So stupid one! — 哇!好笨的!
I do everything by habit one. — 我做事都是照習慣的。
He never go to school one. — 他從來不上學的。
Drink, lah! — 喝吧!(粵語:飲啦!)
Dun worry, he can one lah. — 別擔心,他能行的。
It’s okay lah. — 沒事了。
Dun have, lah! — 沒有!(粵語:沒啫!)
You dun know one, lah! — 我看你根本不知道!(粵語:你唔知啫!)
But he very good at sports what, that’s why can play soccer so well. — 他體育不錯呀,所以球踢得這麽好。
You never give me what! — 可是你沒給我呀!(不然我不就收到了嗎?)
But he very good at sports, that’s why can play soccer mah! — 他體育不錯,所以球踢得這麽好嘛!
If you don’t do the work, then you die-die lor! — 你不做工作,那就死定啰!(口氣略帶調皮)
Give me leh! 給我啊!
How come you don’t give me leh? — 你怎麽不給我啊?(閩南語:爲甚麽不愛與我咧?)
The tix are seriously ex leh. — 票實在很貴啊。
Then hor, another person came out of the house. — 然後呢,還有一個人也從房裏出來了。
This shopping center also very nice hor. — 這家購物中心也挺好的是吧。(閩南語:這間購物中心亦真好乎?)
This boy ar, always so naughty one! — 這個男孩啊,老是這麽調皮!
也可作語氣助詞,加重疑問句的語氣:
How come like that one, ar? — 怎麽這樣啊?(閩南語:爲甚麽安呢矣?)
Har! He really pon class yesterday ar? – 啊?昨天他真的翹課了啊?
Har? How come like that one? End up kena caning! – 啊?他怎麽會這樣,結果被鞭?
They never study meh? — 難道他們不學習嗎?(粵語:佢地唔學野咩?)
You don’t like that meh? — 難道你不喜歡嗎?(粵語:你唔鍾意咩?)
Go home lah, can? — 回家吧,行嗎?
Can! — 行!
Cannot! — 不行!