卓彥薇 報道
紛擾多日的南洋理工大學禁用華文招牌風波得以平息,深受其擾的食閣攤主表示如釋重負。
《聯合早報》早前報道,南洋理工大學北區大樓廣場的食閣攤主被告知須在今年8月續約前,拆除現有的華文招牌,只留英文招牌,讓他們感到不滿。
本報記者昨天再走訪南大,多名攤販告知已陸續接到負責管理食閣的勝樂集團(Select Group)通知,表明招牌和菜單可使用包括英文在內的兩種語言,意即部分售賣中餐的攤位可繼續沿用原有的中英文招牌。
受訪攤主都樂見“禁令”得以解除,保留原有的中英文招牌和菜單。
其中一個售賣中餐的攤主認爲:“這件事情的重點不在于更換招牌涉及費用,而是只能使用英文,卻不能使用其他語文的理由。不過現在事情總算告一段落,我們也能好好做生意。”
百美超市開始
用華文展示商品
在北區大樓廣場營運的百美超級市場也接獲“解禁”通知,可展示印有華文的促銷宣傳牌,也能播放華語歌曲。
百美集團發言人透露,店員昨天開始展示一些商品的華文名稱,臨近節日時也會播放應景的華語歌曲。
北區大樓廣場食閣毗鄰有另一個規模較小的食閣,共有五個攤位,包括兩個中餐攤位售賣西安餐點和黃焖雞米飯,其余三個攤位售賣日本、韓國、越南和西式餐點。
據了解,這裏的攤位兩三年前已使用純英文招牌和菜單,兩個售賣中餐的攤位則以貼紙和告示板注明餐點的中文名字。
售賣西安餐點的劉姓攤主(67歲)透露,他數天前接到通知,表明招牌和菜單可用中英雙語文,他認爲這是理所當然的決定。他說:“在招牌上注明中英文,本來就是理所當然的事情。剛好我們近期打算調整菜單,訂制新的招牌,因此會一並加入中英文。”
他也指出,曾碰到一些歐美學生主動用華語點餐,一些中國學生看著菜單上的英文菜名則一頭霧水,這顯示同時使用中英雙語文是最好的做法,外國學生還能借此學習華文。
他說:“我們售賣的西安料理不是每個本地人都認識,配上中文更容易讓人了解。”
黃焖雞米飯攤兩年前開業時,攤位的招牌和菜單只用純英文,不少顧客看不懂菜單。陳姓攤主受訪時說:“招牌和菜單可以用中英雙語文,這對攤販來說比較方便。今年8月簽好新合約後,我們再考慮要不要換上新的招牌。”
學生也歡迎雙語文招牌
即將升上中文系三年級的汪素儀(21歲)認爲,南大不應該以國際化爲由,禁止攤主使用英文之外的其他語言。她說:“南大身爲國際化的大學,應該對其他語言更具包容性,而不是推行單一的語文政策。大學應該創造更多機會,讓師生接觸更多源流的語言。”
來自印度的英德拉尼爾(32歲,研究員)指出,校方要求將雙語文的招牌換成全英文的做法不合理。
英德拉尼爾說:“就像機場的告示牌列有多種語言讓不同國家的旅客能夠理解,食閣菜單能有更多語文,就代表越多人能看得懂,沒有必要把全部菜名換成英文。”