作者簡介: 新加坡南洋理工大學口筆譯碩士在讀
新加坡南洋理工大學筆譯與口譯碩士學位課程的設置,以世界頂尖翻譯課程爲基准,借助新加坡雙語教學研究之優勢,注重學科理論素養的培養,力求加強大學現有的翻譯和雙語、雙文化方面的研究能力和教學專長,同時引借了當今計算語言學和機器翻譯領域的前沿技術。
在教學方面,南大筆譯與口譯碩士學位課程依托大學的教學研究優勢,提供以中英雙向翻譯爲重心、適應業界需求、激發學術思考的專業訓練,使其具有鮮明的跨學科特色。
課程把翻譯技巧的訓練與跨學科教育緊密結合,內容涵蓋翻譯研究、語言學、文學、公共政策、新聞學、商學、醫學,以及大學所專長的電腦工程等諸多學科.
學生也有機會前往以翻譯與外國語教學研究而聞名的國內知名學府——北京外國語大學,參加爲期6個星期的浸濡式學習。
圖源:北外官網
課程特點:
1、以提高雙語能力爲前提,訓練中英和英中筆、口譯的專業能力;
2、培養學生具備從事中英文口筆譯工作的專業態度與職業素養;
3、使學生對筆譯與口譯的專業理論、評鑒及研究方法有全面了解;
4、培養學生掌握專業翻譯的科技發展動態,以及推動翻譯産業發展的新技術;
5、培養學生具備處理各種語域、語體相關問題的能力,能夠處理各專業領域的不同文本,深入了解翻譯研究與實踐的跨學科性;
6、學生能夠有效銜接學界與業界的不同翻譯領域。
課程架構:
課程架構如下圖所示:
圖源:MTI招生宣講課件截圖
課程時間:
MTI課程項目允許學生選擇全日制(1.5年)和半日制(2.5年)的不同方式完成全部課程。
上課時間:
1、周一、周三、周四晚7點至10點;
2、周六上午9點至12點;
3、周六下午1點至4點。
備注:後續上課時間可能會有所變動,詳情請參考南大官網。
實踐項目:
口譯觀摩與實踐項目——新加坡高等法院。
具體內容:聽證會、模擬法庭口譯。
圖源:樂意網
入學條件:
第一階段:
1、擁有正規大學的學士學位,同時達到以下中英語言能力的要求:
1.通過新加坡劍橋普通教育證書“高級水准”( GCE'A Level)的英文理解與寫作(General Paper)考試,或擁有其他同等或更高資格證明。
2.通過新加坡劍橋普通教育證書“普通水准”(GCE'O Level)的華文課程(CL1或高級華文Higher Chinese)考試,或擁有其他同等或更高資格證明。
3.第一語言非英文或中文的外國申請者,須提供英文或中文語言能力證書。例如:英文語言能力證書雅思 IELTS(成績須在6.5分或以上,且各單項成績不低于6.0),或新托福 TOEFL IBT(成績須在90分或以上),或中文語言能力證書HSK、華語能力測驗 TOCFL,或SAT中文測驗。學生入學時,需確保證書仍在有效期內。
2、擁有新加坡南洋理工大學高級翻譯文憑課程(GDT)的文憑,且GPA不低于3.5(總分5.0),並具有相關工作經驗(僅適用于MTI課程成立後首五年,即2016- 2020年入學的學員)。
3、擁有MTI課程主任及學術顧問委員會審核認可的其他學曆資格,且具備相關翻譯領域的工作經驗。
第二階段:
1、除上述要求外,初選合格者均須以自我監測的方式,完成一份中英對譯的筆譯試卷和一份中英對譯的口譯試卷。
* 申請者需以電郵形式,在收到試卷後的5天內提交完成試卷文檔和錄音。
* 課程主任與學術顧問委員會委員將決定最終錄取名單。
公布錄取:
申請成功者:
1、申請成功者將于11月初收到錄取通知書,內附學生登記手冊。
2、國際學生可向MTI課程辦公室申請證明書,以作簽證及研究生宿舍申請之用。
未被錄取者:
1、被拒者將收到一封“未被錄取”的通知郵件。
2、本課程將鼓勵具有一定資曆,但未被錄取的申請者第二年再次提出申請。
獎學金設置:
1、韓素音翻譯研究獎學金
申請條件:必須是在南大修讀翻譯輔修課程的本科生和修讀MTI課程的研究生。
申請資格:各科學業成績均在A以上者可以提出申請。
2、MTI表現優異獎
1.整體最佳表現獎(第一、二、三等獎)。
2.最佳畢業論文獎(論文類型一和論文類型二各一名)。
3、感謝獎狀
1.不設特定名額。
2.對MTI課程的學生課外活動作出突出貢獻者可獲得感謝獎狀。
實習機會:
MTI的學生將有機會進入茗譯商務咨詢上海有限公司( Tender Leaves Translation)進行實習。
該翻譯公司歸美裔新加坡籍詩人、作家、翻譯(中譯英)、新加坡南洋理工大學翻譯系客座教授Shelly Bryant所有。
圖源:https://shellybryant.com/
Shelly Bryant教授的茗譯商務咨詢上海有限公司向所有MTI學生開放實習機會。並將以獎學金或感謝獎狀的形式對實習生的貢獻表示肯定。
以上就是筆者整理的關于新加坡南洋理工大學筆譯與口譯碩士學位課程的相關信息。