也許你沒有注意到,就在今天,今日頭條“全國疫情信息”通報改了一個字。先來看看對比圖,大家先來找不同:
看看局部放大圖,你就能看到今日頭條“全國疫情信息”通報改了哪一個字:
局部放大圖不僅有截取的時間、全國疫情信息數據不同,還有小字“前日”“昨日”的一字之差。這兩張圖截取的時間前後相差10分鍾。“前日”與“昨日”一字之差,表示的時間相差一天,但對頭條熱點新型冠狀病毒肺炎實時追蹤這個講究時效性和准確性的欄目來說,這個修改很有必要。
根據百度漢語解釋,前日有“前些日子,往日”“昨天的前一天”“昨天”三個義項,“昨天的前一天”是“前日”在現代漢語裏的通用意義,其他兩個義項多用于古代漢語。“前日+”表述的意思是較前天增加,“昨日+”意思是較昨天增加,兩相對比,後者更准確,更符合當下語境的理解。爲了表述准確,有些媒體表述成“昨日新增”“較昨日+”。
前些日子注意到這個問題,咬文嚼字的習慣讓我對此如鲠在喉,不吐不快,但又覺得這不會影響受衆的理解,瑕不掩瑜,故沒有動作。
今天一早,在前後相差十分鍾的刷新追蹤過程中,看到今日頭條對其作出修改。咬文嚼字之必要,亦可見一斑。我在對照了其他媒體的表述後,慶幸今日頭條知錯能改,只是爲自己沒第一時間及時指出其不足感到遺憾。