新加坡獅城辣媽 新加坡最大的華人媽媽自媒體!超110個活躍社群!生活資訊|遛娃攻略 | 留學移民 | 教育幹貨都在這裏! 1961篇原創內容 Official Account
戳卡片關注我們▲
最近我去買菜
居然發現了
超市裏的“越南王普通話”
這種水果
仔細一看
真的要被新加坡的華文笑瘋~
Vietnam King Mandarin
原本平平無奇的“越南大柑橘”
因爲不普通的翻譯名出名啦
大家好,我是“越南王普通話”
在線互呼喚
“澳洲王普通話”、“新西蘭王普通話”
超市這種翻譯錯誤,算“內部矛盾”
買橘子的時候笑笑也就罷了
之前還有更離譜的
疫情期間在中國重慶舉辦
“第三屆中新金融峰會開幕儀式”
楊莉明女士通過視訊致辭
超大屏幕上明晃晃的顯示:
身份銘牌“兼”字被誤寫成“堅”
是不是好多姐妹覺得
來了新加坡之後
說話總是別別扭扭的
馬來話、潮州話、英文邏輯……
混雜到一起,成了新加坡人的日常口語
這些話平時說說還好
就怕小朋友都習慣了,也會寫在華文作業上
之前還鬧過笑話
“講華語運動”和國大中文戲劇社
合作制作學華語影片
影片中教授量詞使用方法:
“圓的東西(的量詞)都用粒”
你這樣說,意思就是:
不管橘子、蘋果、西瓜、芒果、榴蓮……
用“粒”就對了!!!
只要沒人糾正我
一粒地球我也敢講~
🙏🏻拜托大哥哥大姐姐們
不要忽悠小朋友!
小學華文考試要考量詞的!