翻譯:段躍初
科學超越國界,國際科學夥伴關系對于促進科學和造福全人類的突破性發現至關重要。同樣,國際科學合作有助于經濟增長,並促進政治和意識形態分歧之間的相互理解——促進夥伴國之間的和平關系。
美國物理學會確認其承諾以下原則:
國際科學合作對于推動科學發展和最終改善地球上每個人的生活至關重要。
全球科學競爭與合作有助于推動科學進步、推動創新、造福社會。在最大的可能範圍內,基礎研究的産品應該不受限制。
爲研究討論或國際會議提供通信自由(包括旅行、電子通信手段和其他手段),對于在國際和每個國家充分發揮國際科學事業的潛力至關重要。
在原籍國以外學習或工作的科學家應感到東道國的歡迎和安全。他們通過他們的存在和科學貢獻增加了巨大的價值。
國際科學合作要與國家經濟和國家安全利益相平衡,最有效的辦法是所有科學家加強對研究誠信的承諾。研究誠信的要素包括客觀、誠實、公開、負責、公平、公開和管理。
參與國際科學合作的科學家必須尊重參與合作國家的相關研究協議,以及研究誠信的一般原則,例如客觀、誠實、公開、問責、公平、公開和管理。
各國政府、研究機構和專業協會有責任制定明確、溝通良好的標准,界定負責任的研究行爲,向本國科學家和國際夥伴傳播這些標准,並讓科學家對遵守這些標准負責。
美國物理評論:
https://aps.org/policy/statements/21_1.cfm
譯者簡介
Introduction to the translator
段躍初,中國湖南省漣源市人,是中國未來研究會會員、湖南省詩歌學會會員、北方文學研究所創作員,主編《世界文藝》。曾在《人民日報》《審計報》《三湘都市報》《市場報》《湖南文學》《新加坡早報》《歐洲新報》《美國海華都市報》《美國評論之周》《德國歐華導報》《歐洲新報》《瑞典北歐時報》《伊利華報》《中國日報》《美國新大陸》詩刊等國內外報刊發表過詩文。在《今日頭條》和《世界文藝》上發表了許多編譯作品,參與編輯《新世紀詩人詩選》。
Duan yuechu, from Lianyuan City, Hunan Province, China, is a member of China future research association, a member of Hunan poetry society, a creative member of the Northern Literature Research Institute, and the editor in chief of world literature and art. He has published poems in the people’s daily, audit, Sanxiang Metropolis Daily, Singapore morning post, European news, haihuadu city newspaper, American Review week, German Ouhua guide, European news, Swedish Nordic times, yilihua, China Daily, American new continent and other domestic and foreign newspapers. He published many compiled works in today’s headlines and world literature and art, and participated in the editing of selected poems of poets in the new century.