翻譯:段躍初
在烏克蘭76天的沖突之後,俄羅斯總統在莫斯科紀念了反納粹主義的勝利。他爲入侵辯護,弗拉基米爾·普京說俄羅斯已經作好了長期戰爭的准備,並說他希望避免“全球戰爭”。
在與克裏姆林宮接壤的紅色廣場上,俄羅斯總統身著黑色西服,獨自站在數千名士兵面前,身穿聖喬治勳章。星期一上午,普京前來慶祝1945年5月9日戰勝納粹德國的勝利,並向2700萬蘇聯人的犧牲表示敬意。每年,弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)都會利用這一事件來說明俄羅斯權力的回歸。但今年,這些儀式是在烏克蘭戰爭期間舉行的。
由國防部長謝爾蓋·紹伊古(Sergei Choygou)包圍現任陸軍總司令,奧列格·薩利烏科夫將軍們,軍隊首領在他的講話中爲他2月24日入侵鄰國的決定辯護:一個“預防性反應”因爲沖突是“不可避免”. 的一個絕對不可接受的威脅直接出現在我們的邊界。他說,烏克蘭當局正在准備的《懲罰性行動》反對該國東部的兩個自稱共和國頓涅茨克和盧甘斯克,並反對的克裏米亞”彙集了士兵,戰略導彈和坦克。俄羅斯領導人沒有提到偉大的勝利或解放頓巴斯,但其必要的保護和減少俄羅斯士兵的死亡。他們默哀一分鍾。對武裝部隊說:你們正在爲祖國、爲祖國的未來而戰。他告訴莫斯科軍方,其中一些人剛剛從沖突中回來。
弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)還與1945年的勝利相提並論,當時俄羅斯軍隊和頓巴斯的軍隊在他們戰鬥的同一片土地上發生了沖突。“偉大愛國戰爭的英雄”. “今天,就像昨天一樣,你們在頓巴斯爲我們的人民而戰,爲我們祖國俄羅斯的安全而戰,”在這個世界上,劊子手、懲罰者和納粹都沒有立足之地“他說,據說,在76天的戰鬥中,有1000名俄羅斯士兵陣亡。
原文來自:
https://www.humanite.fr/monde/guerre-en-ukraine/vladimir-poutine-prepare-la-russie-une-guerre-longue-749527
譯者簡介
Introduction to the translator
段躍初,中國湖南省漣源市人,是中國管理科學研究院研究員,中國未來研究會會員、湖南省詩歌學會會員,主編《世界文藝》。曾在《人民日報》《市場報》《中國審計報》《三湘都市報》《湖南文學》《新加坡聯合早報》《歐洲新報》美國《海華都市報》美國《評論之周》德國《歐華導報》《歐洲新報》瑞典《北歐時報》美國《伊利華報》泰國《中國日報》美國《新大陸》等國內外報刊發表過詩文。在《今日頭條》和《世界文藝》上發表了許多編譯作品,參與編輯《新世紀詩人詩選》。
Duan yuechu, from Lianyuan City, Hunan Province, China, is a researcher of the Chinese Academy of Management Sciences, a member of the China future research association and the Hunan poetry society, and the editor in chief of world literature and art. He has published poems and articles in people’s daily, market daily, China audit daily, Sanxiang Metropolis Daily, Hunan literature, Singapore Lianhe Zaobao, European news, haihuadu city newspaper of the United States, review week of the United States, European China guide of Germany, European news, Nordic times of Sweden, yilihua newspaper of the United States, China Daily of Thailand, new continent of the United States and other domestic and foreign newspapers. He published many compiled works in today’s headlines and world literature and art, and participated in the editing of selected poems of poets in the new century.