1
Time Person of the Year
‘時代’周刊年度人物揭曉
Time magazine announced the “Person of the Year”, which attracts much attention across the world, on Tuesday. A group of journalists, named as “The Guardians”, who were either killed, arrested, or charged, acquired the title.
《時代》周刊11日公布”年度人物”,引起全球廣泛關注。被稱爲”守護者”的一群記者獲得了這一稱號,他們不是遭到殺害、被逮捕就是受到起訴。
They are Saudi journalist Jamal Khashoggi, five members of the Capital Gazette staff, journalist Maria Ressa, and Reuters journalists Wa Lone and Kyaw Soe Oo. A series of four black-and-white covers highlights what the magazine calls “the War on Truth.”
他們分別是沙特記者賈馬爾•卡舒吉、《首府公報》的五名員工、記者瑪麗亞•瑞薩以及路透社記者瓦隆和吳覺梭。四個黑白封面系列突出了該雜志所稱的”真理之戰”。
Time selected the group “for taking great risks in pursuitof greater truths, for theimperfectbut essential quest for facts that are central tocivildiscourse, forspeaking upand speaking out.”
《時代》周刊評選他們爲年度人物,”是因爲他們敢于冒巨大的風險追求更偉大的真理,他們爲了事實真相進行雖不完美但至關重要的探尋——這些事實真相是公民話語的核心,他們敢于直言不諱、大聲疾呼”。
重點詞彙
1、pursuit
英 /pə’sjuːt/ 美 /pɚ’sut/
n. 追趕,追求;職業,工作
2、imperfect
英 /ɪm’pɜːfɪkt/ 美 /ɪm’pɝfɪkt/
adj. 有缺點的;未完成的;半過去的;未完成時的
n. 未完成體
adv. 有瑕疵地;有缺點地
3、civil
英 /’sɪv(ə)l; -ɪl/ 美 /’sɪvl/
adj. 公民的;民間的;文職的;有禮貌的;根據民法的
4、discourse
英 /’dɪskɔːs; -‘kɔːs/ 美 /’dɪskɔrs/
n. 論述;談話;演講
vi. 演說;談論;講述
vt. 說出;演奏出
5、speaking up
勇于發言;開口說話;更大聲地說;無保留地說出
2
Probe enters lunar orbit
嫦娥四號進入環月軌道
China’s Chang’e 4 roboticprobehas approached the moon and entered lunar orbit, marking a major step in its mission to make a soft landing on the moon’s far side. The China National Space Administration said in a statement on Wednesday that Chang’e 4 entered anellipticallunar orbit about 100 km above the surface at 4:45 pm on Wednesday after nearly 110 hours of flight.
我國的嫦娥四號機器人探測器已經到達月球附近,進入環月軌道,這是嫦娥四號實施月球背面軟著陸任務中的重要一步。國家航天局12日發布聲明稱,12日16時45分,嫦娥四號在經過近110個小時的飛行後,進入距月面約100公裏的橢圓形環月軌道。
It lifted offearly on Saturday. Thetrajectoryof the spacecraft was adjusted on Sunday to make sure it remains on the right track toward the silversphere. It will remain in orbit for few days to adjust further to a suitablealtitudeand angle for its landing and also to perform in-orbit tests of thenavigationsensors. It will also test its data links with the relay satellite, Queqiao, the statement said.
嫦娥四號于8日淩晨發射升空,9日進行了一次軌道修正,以確保其不偏離前往月球的正確軌道。聲明稱,嫦娥四號將在環月軌道運行數天,以進一步調整至合適的高度和傾角爲著陸做准備,與此同時,還將開展導航敏感器在軌測試以及與中繼星鵲橋的中繼鏈路測試。
重點詞彙
1、robotic
美 /ro’bɑtɪk/
adj. 機器人的,像機器人的;自動的
n. 機器人學
2、probe
英 /prəʊb/ 美 /prob/
n. 探針;調查
vi. 調查;探測
vt. 探查;用探針探測
3、elliptical
英 /ɪ’lɪptɪk(ə)l/ 美 /ɪ’lɪptɪkl/
adj. 橢圓的;省略的
4、lift off
(火箭等)發射;(直升飛機)起飛
5、trajectory
英 /trə’dʒekt(ə)rɪ; ‘trædʒɪkt(ə)rɪ/ 美 /trə’dʒɛktəri/
n. [物] 軌道,軌線;[航][軍] 彈道
6、sphere
英 /sfɪə/ 美 /sfɪr/
n. 範圍;球體
vt. 包圍;放入球內;使…成球形
adj. 球體的
7、altitude
英 /’æltɪtjuːd/ 美 /’æltɪtud/
n. 高地;高度;[數] 頂垂線;(等級和地位等的)高級;海拔
8、navigation
英 /nævɪ’geɪʃ(ə)n/ 美 /’nævə’geʃən/
n. 航行;航海
9、sensor
英 /’sensə/ 美 /’sɛnsɚ/
n. 傳感器
3
HK top travel destination
香港登最熱旅行地榜首
UK-based market research company Euromonitor International has released its Top 100 City Destinations 2018 report, an annual ranking of the world’s most popular cities by overseas tourist arrivals. Once again, Hong Kong has come out on top. Close to 30 million tourists are expected to travel to the region before the year is out – and more than 50% of them will be from the Chinese mainland.
英國市場調研公司歐睿國際近日公布”2018年百大旅遊城市目的地”報告,這是一個根據境外遊客到達人數排列的世界最受歡迎城市年度榜單。香港再次榮登榜首,今年年底前,預計有近3000萬遊客會到訪香港,其中超過50%的遊客來自中國大陸。
Asia continues to be the biggest player in the rankings, with 41 of the top 100 cities being on the continent. Bangkok holds onto its place as No 2 in the rankings, with close to 24 million visitors expected this year, while Singapore, Macao, Kuala Lumpur and Shenzhen are all the top 10. Another non-mover, London hangs in there in third place, with just under 21 million international tourists expected.
亞洲依然是該榜單的最大贏家,排名前100的城市中有41個來自亞洲。曼谷保住了第二名的寶座,今年預計會有近2400萬遊客到訪,新加坡、澳門、吉隆坡和深圳均跻身前10。倫敦的排名也維持不變,位列第3,預計今年將接待近2100萬的國際遊客。
Dubai is in seventh place, with 16.7 million visitors, although Euromonitor International reports that the Middle East and Africa regions are the lowest performers overall, with cities such as Jerba and Sousse in Tunisia and Sharm el Sheikh in Egypt dropping out of the ranking in recent years due to the impact of terrorist attacks.
雖然歐睿國際報告稱中東和非洲地區總體來說是旅遊的最冷門區域,突尼斯的傑爾巴、蘇塞以及埃及的沙姆沙伊赫受恐怖襲擊的影響在近些年無緣榜單,但迪拜仍以1670萬到訪遊客位居第7。
重點詞彙
1、come out on top
出類拔萃,在競爭中成爲最優秀的人;最後成功
2、continent
英 /’kɒntɪnənt/ 美 /’kɑntɪnənt/
n. 大陸,洲,陸地
adj. 自制的,克制的
4
May survives confidence vote
英國首相贏得信任投票
British Prime Minister Theresa May has won a vote of confidence in her leadership of the Conservative Party by 200 to 117 on Wednesday. After securing63% of the total vote, she is nowimmune from a leadership challenge for a year. Speaking in Downing Street, she vowed to deliver the Brexit “people voted for” but said she had listened to the concerns of Members of Parliament (MPs) whovoted againsther.
12日,英國首相特蕾莎•梅以200票對117票的結果贏得保守黨黨魁的信任投票。在獲得總票數的63%後,梅的黨魁位置在未來一年內將不會再面臨挑戰。梅在唐甯街發表講話時誓言將實現”人民投票支持”的脫歐,但表示自己聽取了投票反對她的國會議員的擔憂。
The secret ballotwastriggered by48 of her MPs angry at her Brexit policy, which they say betrays the 2016referendumresult. The prime minister won the confidence vote with a majority of 83, with 63% of Conservative MPs backing her and 37% voting against her. The BBC’s political editor Laura Kuenssberg said the level of opposition was “not at all comfortable” for the prime minister and a “realblow” to her authority.
這次不記名投票由梅所在的保守黨的48位議員發起,他們對梅的脫歐政策感到憤怒,稱其背離了2016年公投的結果。梅以83票的差距贏得信任投票,投票支持和反對梅的保守黨議員比例分別爲63%和37%。英國廣播公司政治編輯勞拉•庫恩斯伯格稱,這樣的反對率對梅來說”一點兒也不輕松”,對她的威信是”沉重的打擊”。
重點詞彙
1、secure
英 /sɪ’kjʊə; sɪ’kjɔː/ 美 /sə’kjʊr/
adj. 安全的;無慮的;有把握的;穩當的
vt. 保護;弄到;招致;縛住
vi. 獲得安全;船抛錨;停止工作
2、immune (from)
英 /ɪ’mjuːn/ 美 /ɪ’mjʊn/
免疫的;免除的;豁免的;不受影響的
3、vote against
投票反對;投票反對某人;反對票;反對
4、ballot
英 /’bælət/ 美 /’bælət/
n. 投票;投票用紙;投票總數
vi. 投票;抽簽決定
vt. 使投票表決;拉選票
5、trigger(by)
通過……觸發;觸發的
6、referendum
英 /,refə’rendəm/ 美 /,rɛfə’rɛndəm/
n. 公民投票權;外交官請示書
7、blow
英 /bləʊ/ 美 /blo/
n. 吹;打擊;毆打
vi. 風吹;喘氣
vt. 風吹
往期回顧