昨天,南洋理工大學要求North Spine 的Canteen A 將所有招牌更換爲英文、刪除中文字的消息一時激起千層浪,不僅攤主不解,學生無語,連吃瓜群衆都覺得瓜要掉了:亞洲第一學府這是鬧哪樣?!
在昨天,NTU回複媒體詢問時說,英語才是新加坡的行政語言,食閣運營者使用英文提供服務和信息,才能方便大家理解。
可能是引起的反彈過大,今天NTU居然發了新回應:這件事是一場誤會,攤位是可以使用雙語招牌的。
而NTU副教務長郭建文教授也出面回應:南大向大家保證,所有食閣的招牌可以使用華文,只要同樣的信息也用英文展示。同時,他也提到校內會展開調查,尋找消息來源。
然而,NTU校內的食閣攤主可不認爲這是一場“誤會”:除了這次被要求整改招牌的North Spine食堂之外,NTU裏至少還有兩家食堂(包括Canteen 2),招牌已經全部改爲純英文!
這家面館的所有菜品名稱,都已經被要求換成了英文,然而,“Biang Biang Noodle”、“Rou Saozi”、“Su Saozi”、“Hui Ma Shi”……真的比中文要“國際化”嗎?
著名的“楊銘宇黃焖雞”,攤主也被迫把招牌改成了全英文,只能在攤子前面放一個小說明立牌,表明自己的中文名是啥。
而“山東大包”的攤主覺得“Shandong Big Bun”實在太怪,只能在攤位前保留了中文字樣,然而所有的菜名都已經改成了英文。
▲NTU canteen 2
事實上,這些食閣攤位並不是僅有的“遭殃”對象:NTU校內的百美超市也已經把名字、店內促銷信息全都改成了英文。
▲在開業初,門口店名就不得和其他分店一樣含有中文。
▲其他百美超市
不僅店名純英文,裏面的店員也說,她們之前接到口頭通知,店內的促銷宣傳及海報一律不得出現中文字樣。
從網友@fionawandering 發來的圖片可以看到,NTU百美超市裏告示上的所有中文字樣都被蓋起來了。
對此,NTU著名校友、南洋國際俱樂部會長孫俠評論說:
對于這件事,不少議員、學者也表達了自己的不滿:“改變是爲了越變越好,而不是改出更多問題”!
相關鏈接:









