西方人一向很重視對孩子們金錢觀的培養,所以在美式文化裏
關于money的俗語有很多。
今天我們就來看一些關于金錢的表達,你都能猜到他們是什麽意思嗎?
1. Gravy /ˈɡreɪvɪ/
train: A job that pays a lot of money for very little effort
賺大錢的清閑差事、美差、肥缺
“I understand why clients hate me,” he said. “The gravy train is over.
“我知道客戶爲什麽恨我,”他說,“因爲他們的搖錢樹已經倒掉了。
2. Cheapskate:
A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
小氣鬼、吝啬鬼
Tell your husband not to be a cheapskate.
告訴你的丈夫不要做守財奴。
3. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
儲蓄金、儲備金
They have a little nest egg tucked away somewhere for a rainy day.
他們有一點藏在某處的應急積蓄。
4. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
結算、結賬
To balance the books, he raised some taxes, notably VAT, but three-quarters of the savings will come from spending cuts.
爲了結算帳目,他增加了部分稅收,特別是增值稅,但是四分之三的節余將來自削減開支。
5. Cook the books: dishonest accounting
做假賬
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
雖然,我的朋友通常都很老實,但他這次決定做假賬。
6. Golden handshake: A payment to a departing employee (normally the topexecutives)
解雇金、退職金
The directors will each get a large golden handshake and a pension.
所有的經理都會得到豐厚的退職金和養老費。
7. Bring home the bacon : to earn money to support the family
賺錢謀生、養家糊口
As a single mom, Cordia Harrington just needed to bring home the bacon. She ended up rolling in dough.
作爲一位單身媽媽,科迪亞•哈林頓女士只不過需要帶培根回家,卻最終讓財富隨著面團滾滾而來。
8. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
AA制、平分賬單
Usually Americans go Dutch when they go out to eat, unless it is understood ahead of time that one person will pay for everyone.
美國人外出吃飯通常是各自付帳,除非之前有人說請客。
我們爲讀者提供各類資訊外,也爲大家提供各類新加坡留學等資訊,及如何在新加坡中英文業余學習(課程可申請政府津貼),中英文教學會計ACCA課程,精品雅思班,提升學曆等
我們還專設馬來西亞碧桂園–森林城市一日遊和澳洲留學業務
歡迎電話:84258441,添加微信:jasonjuven
童老師
掃二維碼關注我的文章