衆所周知,新加坡大約有74%的人口是華人,也就意味著華語應該是新加坡的第一大語言,雖然華語和英語,馬來語,泰米爾語一同被列爲新加坡的官方語言,事實上,在新加坡以漢語爲母語的家庭越來越少。
有一次,新加坡某商團來中國訪問,看到的都是黃皮膚,黑眼睛,黑頭的華人,甚至名字都是地地道道的典型華人名字,但張嘴都是流利的英語,卻不會說華語。有一個重要原因,就是學校不重視母語教育。政府和各大企業都以使用英語爲主。人們爲了謀出路,當然重英語,輕母語了。新加坡的“國語”是馬來語,新加坡的國歌只有一個版本,那就是“國語”——馬來語版本。 馬來語,英語,華語(漢語普通話)和泰米爾語被一同列爲官方語言。
但是很有意思的是,國家對“國語”和占全國人口百分之七十以上的國民的母語漢語都不重視,而采取種種手段和措施實行英語教育,使英語一家獨大。 在新加坡,只懂漢語的人只能在日常生活中進行交流,無法進入上層社會,而只會“國語”馬來語的人則連在這個以馬來語爲國語的國家中連日常生活交流恐怕都會很成問題了(因爲占新加坡人口百分之七十以上的新加坡華人基本不懂新加坡的“國語”馬來語)。但是這僅僅是以前對于華語的態度。現在,新加坡越來越重視華語的培養。比如推行各種“推華語”運動。
然而,“尴尬”卻總是經常發生。讓我們回顧一下這些年,新加坡因華語鬧得笑話吧。
-
推華語運動的錯別字“渎”
這應該是新加坡曆史上最尴尬的一個瞬間,在前不久的一次推華語運動上,組織方竟把聽說讀寫寫成了渎。真是Real 尴尬好嗎。
-
居委會的聖誕節派對
聖誕節慶祝黨是什麽鬼?能不能懇請主辦方不要濫用谷歌翻譯了。
-
防止跌倒意識推廣活動
EXCUSE ME?請問這是想讓民衆多多跌倒嗎?
-
招聘廣告
“雲行”?“運行”?請問主辦方你是猴子派來的逗B嗎。。。好了。今天小編的重點不是來講新加坡的這些烏龍華語的。因爲其他國家的更是讓人尴尬出了屏幕了。
首當其沖的是泰國7-11裏的一張有關“吃香蕉有益身體健康”的神翻譯
小編只想說這樣的香蕉誰敢吃??
“不要喝從外在美食廣場區”,作爲一個土生土長的中國人,小編根本不懂他想表達啥。這個翻譯,估計大概只有谷歌看的懂了吧
茶熱?咖啡熱?
這…….
在這麽熱的泰國,老板我還是要
”呵呵涼“吧
這張菜單,乍一看沒毛病
但仔細讀讀,好家夥,好長的菜名
老板,我就要這個“混亂與辣椒醬的油煎的蛤蜊”還有攪動與咖喱粉的油煎的海鮮“吧……
是不是暗黑料理小編不知道
但看菜名,獅哥覺得寄幾進了一家黑店
這年頭,小偷連家裏的不動産都要搶?
舉賊?什麽鬼?要不是有配圖和英文標注,小編還真沒有看懂
哈哈~這句”可說中國話“也真是簡單粗暴啊
這語言表達能力
您確定您真的能說的了中國話?
來天空先生請給我說句中文聽聽呗。
這是在強賣嗎?小編讀書少,可別騙我
不是買五送一嘛?怎麽成了買五包才能擁有自由
困不開?什麽鬼?這是啥小編真心不懂了
烤的乳房,哈哈哈哈哈哈,你敢吃嗎?
老板給我來一盤“汽車零件”??你以爲我是機器人嗎?
各位看官看到這些是不是覺得新加坡的這些神翻譯也沒什麽了。
可能很多小夥伴會覺得新加坡是個華人那麽多也一直在學華語,鬧出這樣的尴尬實在不應該。
但是小編覺得,現在全世界都在推行華語的使用了,從這一點出發還是值得欣慰的。
突然想起了SHE的《中國話》。來來會唱的小夥伴要不要來段free style