Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

政府與民溝通另一新方式 查詢天氣或政策信息? 雙語機器人即時答複

2021 年 3 月 12 日 整点冲击波

通訊及新聞部通過面簿通信應用Messenger平台,首次推出聊天機器人,讓國人能夠第一時間查詢政府信息。這個聊天機器人“懂得”雙語,用戶即便以華文提問,它也能馬上答複。

政府利用新科技強化與國人的溝通再添一例。國人登入面簿時,可使用政府聊天機器人搜尋最新政策宣布、查詢各政府部門的電子服務、提供反饋,也能在發生全國緊急狀況時,第一時間收到警報和最新消息。

用戶在輸入問題或關鍵詞後,聊天機器人將自動搜尋相關資料,呈現最有可能是正解的內容。用戶即便以華文輸入,聊天機器人也“看得懂”。

通訊及新聞部(Ministry of Communications and Information,簡稱MCI)受詢時證實,今年2月已初步推出面簿聊天機器人(bot)。這個首個聊天機器人也是該部門通過新科技和新平台與國人溝通的最新方式。

該部門公共傳播司高級司長陳偉真說:“我們希望讓人們更容易地獲取政府信息、接收新聞,甚至提供反饋。科技讓我們能利用聊天機器人,在聊天室的界面上,針對國人提問做出答複。既然很多國人都使用面簿,我們很自然地選擇在面簿的通信應用Messenger平台上推出聊天機器人。”

不斷精進“聊天科技”

聊天機器人背後的電腦程序利用人工智慧,模擬人與人之間的對話,也會不斷學習,精進功能。在美國洛杉矶和新加坡營運的人工智慧公司KeyReply,負責研發政府網站Gov.sg的聊天機器人科技。

用戶只須下載面簿Messenger應用後搜尋Gov.sg,或到Gov.sg面簿專頁點擊“通信”(Message),或上網(https://m.me/gov.sg)就能使用這項服務。

本報之前報道,Gov.sg約一年半前改版時,增添閱讀網站、文字增大,以及翻譯政府官方詞彙等新科技功能。

本報上月也報道,政府撥款2500萬元資助三個“TRANS Labs”實驗室展開的四項合作項目中,包括新加坡科技研究局與通訊及新聞部合作的“政譯通”。這是一個用作政府通信用途的機器翻譯平台,可在參照以往的翻譯範例,並考慮到適用于本地的語境後,更快地做出精准到位的翻譯。

通訊及新聞部日前答複商業行銷雜志《市場》(Marketing)的提問時引述數據說,聊天機器人可接觸到本地超過4萬名面簿用戶,假以時日有望建立龐大的訂戶群,讓政府可直接向他們發送重要新宣布等信息,也能在發生國家緊急狀況時,直接發送信息給他們。

爲確保素質與速度

政府機器翻譯科技須先“學習”100萬對中英詞句

政府研發的機器翻譯科技,初期必須“學習”多達100萬對中英翻譯詞句,助政府提升翻譯素質和速度。

本報上月報道,新加坡科技研究局的智慧國科技應用研發處(Smart Nation Applied R&D Lab,簡稱SNAL)與通訊及新聞部合作,研發機器翻譯科技,協助負責政府宣傳的通訊及新聞部更快地完成翻譯工作,並確保所有政府宣傳材料的翻譯一致。

首個能進行中英互譯的應用預計明年中啓用。

官方信函等材料   爲翻譯“學習”範例

通訊及新聞部發言人答複本報詢問時說,機器翻譯科技“學習”的翻譯範例來自過往的宣傳材料,以及政府官方的信函、海報、傳單和廣告等。

發言人指出,這個新科技要有足夠的“培訓”,須“學習”100萬對雙語翻譯詞句。

發言人說,政府過去幾年加強其公共傳播能力,而翻譯對于幫助公衆更了解政策扮演重要角色,尤其當政府推出建國一代配套和樂齡補貼計劃等讓年長者受惠的計劃,針對不同群體的宣傳內容須進一步翻譯,才能確保各別群體接收到相關信息。此外,建國50金禧慶祝活動,以及建國總理李光耀國葬等重大項目也需要當局翻譯人員提供服務。當局爲了滿足日益增加的翻譯需求,除了增聘人員,也善用科技。

通訊及新聞部電郵答複也引述通訊及新聞部兼衛生部政務部長徐芳達的話說:“機器學習和翻譯科技是極具潛力的領域。通過科研及與業界合作,翻譯的演算法將逐步改進,提升不同語文的翻譯速度和准確度。與此同時,我認爲仍需有優秀的翻譯員確保翻譯內容,以及注意到不同詞彙間的細微差別,並符合情境。”

SNAL是其中一個TRANS(Translational R&D for Application to Smart Nation)實驗室,通過把科研結果轉化成實用應用,協助推動我國成爲智慧國。

搞笑

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2026 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們