新冠肺炎疫情在全球範圍內牽動著大家的心。
不少人說,現在開始“中國幫助世界。”不少中國企業在全球範圍內的捐贈活動,數次登上各國熱搜……
馬雲:消失吧黑夜!黎明時我們將獲勝!
馬雲公益金會和阿裏巴巴公益基金會的對外捐贈基本上是跟著各個國家疫情爆發的先後和嚴重程度走的。
在伊朗疫情吃緊的時候,3月6日,馬雲發微博說:“萬裏尚爲鄰,相扶無遠近。最近伊朗疫情日趨嚴重,醫療物資缺乏,看到那麽多人得病,特別是很多婦女、孩子……我們感同身受。
這幾天我們又多方努力,籌集到了100萬只口罩,雖然路途遙遠,運送相當曲折,但是我們會盡最大努力….火速發往德黑蘭,希望這些物資能夠緩解燃眉之急,能夠保護那裏的孩子,希望疫情盡快結束,世界安康。浪滔滔人渺渺,海天雲外,心憂波斯小昭安好?”
這句歌詞引發網友熱議,迅速沖上熱搜榜。
許多人未必清楚的是,其實這部歌劇本身就和中國有著不解之緣。
《圖蘭朵》是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。
這部歌劇凝結著普契尼深厚的中國情結,他不僅改編了這個傳說中的中國故事,還在音樂中融入了大量的中國元素——其中既有孔子的頌樂、中國慶典音調、五聲音階或和聲,還有中國的民歌曲調。
他同時表示:“我們也關注到了非洲的疫情發展和醫療資源的缺乏,正在緊急籌集醫療物資以備應急之用,先期籌集的一批病毒試劑盒已經就緒,准備發往非洲。”
“ We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden”
大意爲:我們是同一片海的波浪,同一棵樹的葉子,同一花園的花。
如果要翻譯得有文化點,應該是:身若伏波,與子同海,若爲落木,與子同枝,若爲蘭草,與子同室。
意大利媒體這則小米捐口罩的新聞被《美國新聞周刊》轉載後,在歐洲和美國的社交媒體上迅速火了,贏得了很多歐美人的點贊。
小小的善舉能帶來不少改變!大贊!
日本網友:感謝中國!
在中國抗擊疫情最艱難的時期,世界各國都向我們伸出了援助之手,其中另大家印象最深刻的就是日本。日本不僅多次向中國捐贈醫療物資,每次附在物資上的詩句也感動了中國人民。
駐日本使館發言人表示:“近來,日本國內新型冠狀病毒肺炎疫情持續發展。中方對此高度關注,感同身受。得知日方新冠病毒核酸檢測試劑不足後,中方立即向日方表達提供協助意願,並采取行動。經過多方協調,近日,我們通過中國深圳華大基因科技有限公司和深圳市猛犸公益基金會緊急向日本國立傳染病研究所捐贈一批新冠病毒核酸檢測試劑盒。
▼ 謝謝,我們一起加油。
▼ 謝謝,一起加油吧!日中友好。
與此同時,國家層面也在加緊對外捐贈和救援,包括向伊朗和意大利派出了醫療隊,對不同國家進行了醫療物資捐贈,開放醫療物資出口通道等。
“隨著疫情全球蔓延,不少國家希望中國給予援助或從中國采購。目前中國的口罩、藥品供應仍然短缺。爲了體現大國責任擔當,支持各國抗擊疫情,此前已經對有關國家的訴求給予了支持幫助。”3月13日,商務部外貿司司長李興乾表示,“在中國人民最困難的時候,一些國家和國際組織伸出援手,我們永遠銘記在心。中國在克服自身困難的同時,對疫情較重國家和地區提供力所能及的幫助。中國對各國人民在疫情面前遭遇的困難和壓力感同身受,中國政府對醫療物資的出口高度重視、積極支持,樂見出口企業組織口罩等醫療物資對外供應,以實際行動爲全球防疫作出應有貢獻。”
病毒沒有國籍,希望這次全世界能夠一起戰勝病毒!