自新冠肺炎疫情暴發以來,一向以鐵腕執法聞名的新加坡,一直都采取較爲嚴格的防控措施,比如利用警方調查員和監控攝像頭幫助追蹤疑似病例。
政府還開發出一款名叫Trace Together的app,方便其找到近距離接觸過患者的高風險人群↓
本周早些時候,新加坡政府還下令自26日起關閉所有酒吧,工作場合和學校以外的聚會不得超過10人,大型活動也被禁止。
Singapore has won international praise for its fastidious approach in tackling the virus, which has included using police investigators and security cameras to help track suspected carriers.
With one of the world’s highest population densities, the city-state this week announced more stringent social distancing measures such as shutting bars, limiting gatherings of up to 10 people outside work and school as well as a ban on large events.
而就在昨天,新加坡的防控措施進一步升級——規定從27日起,凡在公共場合不保持1米以上社交距離的人,最高可罰款1萬新加坡元(約合人民幣4.9萬元),或監禁6個月,亦或兩種懲罰疊加。
根據這項最新版的傳染病法規,如果有人故意在公共場合靠近他人,坐的地方與其他人距離不足1米,或坐在不允許坐的座椅上,或排隊時與其他人距離不足1米,都將受到懲罰。
“硬核”防疫措施的效果如何?來看看現在的新加坡:
公交站↓
超市裏↓
餐廳裏↓
商場休息區↓
這項法規有效期暫定持續至4月30日,餐廳、商場等場所同樣適用,不僅約束個人,也約束商家。
商家需要確保顧客排隊的間隔和座位間隔大于1米,否則同樣受罰。
于是,餐館老板在座位上貼了標記,以示顧客哪些地方能坐,哪些不能↓
商家也劃定了“一米線”幫助顧客確定安全社交距離↓
爲限制客流,部分商場還關閉了一些出入口↓
還有些商場向入場的顧客派發印有二維碼的票據,顧客需在離開時交還二維碼以幫助商場計算在場人數,避免聚集↓
新加坡衛生部公布的數據顯示,27日當天新增確診病例49例,累計確診病例超過700例。
Anyone caught breaking Singapore’s social distancing rules can land themselves in prison from Friday after the city-state made it an offense for a person to intentionally stand close to another person as part of its coronavirus defense.
Under updates to its powerful infectious diseases law, anyone who intentionally sits less than one meter away from another person in a public place or on a fixed seat demarcated as not to be occupied, or who stands in a queue less than a meter away from another, will be guilty of an offence.
Offenders can be fined up to 10,000 Singapore dollars (6,990 U.S. dollars), jailed for up to six months, or both.
The rules, in place until April 30, can be applied to individuals and businesses.
除了新加坡之外,全球很多國家也實施了嚴格的防疫措施。
A man wears a protective mask as he sits on Monastiraki Square in Athens, Greece, March 15, 2020. /Reuters
希臘政府多次警告民衆不要無視防控措施,但仍有人不聽。數百名企業主和個人因違反規定被警察逮捕。
In Greece, authorities have repeatedly warned people against flouting coronavirus-induced measures. While most Greeks heed the government’s call to enter self-quarantine, defiance of these warnings is still visible. Hundreds of business owners and individuals have been arrested by police for violating restrictions put in place.
Border police officers wait to check vehicles at the last toll gate entering Spain from France, following an order from the Spanish government to set up controls at its land borders over coronavirus, in La Jonquera, Spain March 17, 2020. /Reuters
西班牙從3月14日開始在全國範圍內實施“封城”措施,但還有不少違規的人。據西班牙《國家報》27日報道,軍隊和警方已經因此逮捕至少900人。
In Spain, where a nationwide lockdown was introduced on March 14, the army and police have been deployed to enforce the temporary measure. El Pais reported on Wednesday that at least 900 arrests were made for disobedience.
Jordanian army members stand guard at a checkpoint after the start of a nationwide curfew, amid concerns over the coronavirus disease (COVID-19) spread, in Amman, Jordan March 21, 2020. /Reuters
即便在疫情相對來說並不嚴重的約旦,疫情防控措施也很嚴格。約旦目前確診病例不到300例,此前實施了“封城”措施,大部分人必須待在家裏,雜貨店和藥鋪也臨時關閉了。
雖然後來放寬了限制,但是全國從晚上6點到第二天上午10點的宵禁沒有取消,已有超過1600人因違反宵禁規定被捕。
Strict measures can also be seen in countries less affected by the pandemic. Jordan, with less than 300 confirmed cases, has implemented one of the strictest lockdowns in the world, forcing most people to stay at home and temporarily shutting down even grocery stores and pharmacies.
More than 1,600 people have been arrested in Jordan for breaking the nationwide curfew. The curfew rules were much more drastic than most of the hardest-hit countries, which have placed lockdowns for weeks but stopped short of arresting people for going out of their homes.
Authorities eased restrictions on movement on Tuesday, the fourth day of the lockdown, allowing people to leave their homes on foot for essential trips, such as purchasing food from small convenient stores and obtaining medicine. A curfew is still in place from 6 p.m. to 10 a.m.