Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

英語角丨酒店房型別弄混

2021 年 3 月 12 日 发发视角

本月8月中國與新加坡之間的“快捷通道”即將開通申請,中國目前也正在與其他國家探討開通“快捷通道”的流程。雖然目前階段僅僅局限于必要的商務出行,但是不管你是商務出差還是休閑旅遊,總也逃不開的就是酒店的預訂。

英語角丨酒店房型別弄混

今天我們就來說一說酒店預訂中遇到的房型名稱。不同的酒店和不同的國家、地區對房型的分法以及叫法都有所不同,而今天我們所介紹的是大部分情況下的房型說法。

按【床】來分類

Single Room(單人間)

英語角丨酒店房型別弄混

房間有1張單人床,睡一個人剛好,特別適合單人背包客,空間雖小但價位比一個人住雙人房便宜。不過單人房不是每個酒店都有,日本、韓國等地狹人稠的地方比較多見,另外歐洲比較小的旅館、民宿也常有單人房。

Double Room(雙人大床房)

英語角丨酒店房型別弄混

很多人一看到double,就會覺得是“一雙;一對”,所以直接把Double room理解成“雙床房”,也就是咱們平時說的標間。如果你也這樣認爲,真的很容易鬧出一些糗事。

Double room其實就是Double bed room,但double在這裏是“兩倍;雙人”的意思,所以Double room真正的意思是雙人房,裏面只有一張雙人床哦。

double room =room with a double bed (for two people)

Twin Room(雙人雙床房)

英語角丨酒店房型別弄混

其實這個房型就是我們經常說的標間,房間有2張單人床,可睡兩人,適合朋友、同事一起旅行時入住。

twin room =room with two beds

順便給大家拓展一個小知識,一般標准間都是兩人使用,但如果標准間單人住怎麽說呢?英文裏有一個專門的表達:Twin for Sole Use(簡寫爲:TSU)。

Double與Twin是最常被搞混的房型。Double房型與Twin房型最大的不同就是房內有幾張床?有些訂房網站只會簡單的標明爲“雙人房”,因此須特別留意房型說明和顯示的房間圖片。

Triple Room(三人房 )

英語角丨酒店房型別弄混

房間一般有1張雙人床和1張單人床,也經常被叫做家庭房。或者房間有三張單人床。這樣的房型可入住3位房客,適合親子,而、或者三個好朋友入住。旅客在訂房時需要留意房間說明,通常在訂房網站或是飯店房型說明中都會明確標明床鋪尺寸。

Quad Room(四人房)

英語角丨酒店房型別弄混

限4人入住,房內的床型可能爲兩張雙人床或四張單人床。適合三五好友間或家庭旅遊時的選擇。

除了按照床分類外,還有按照房間的裝修程度,家具設施,服務內容等爲依據的房型分類,其英文表達如下:

經濟間 Economic Room

普通間 Standard Room

高級間 Superior Room

豪華間 Deluxe Room

商務標間 Business Room

行政標間 Executive Room

還有按照朝向分類的房型,其英文表達爲:

城景房 City-view Room

園景房 Garden-view Room

海景房 Sea-view Room

湖景房 Lake-view Room

另外,還有兩個很特別的房型 Suite 和 Villa。

英語角丨酒店房型別弄混

Suite (有時叫 Studio、Apartment,常翻譯成“套房”、“公寓式套房”):房間包括臥室和客廳,有時甚至會有廚房、會議室、另外 1-2 間臥室、浴室,就像一個家一樣,很適合一家人入住,也適合高級主管出差時,用來約見客人。

而酒店最高級的房間多屬 Suite,常命名爲“總統套房”(Presidential Suite),空間大、設備豪華之外,有些還有附專屬電梯、管家服務 (Butler Service)。

英語角丨酒店房型別弄混

Villa (常翻譯成“別墅套房”):在熱帶島嶼上的渡假飯店最常見,采獨棟設計,包括客廳、臥房、廚房之外,很常有的配備是“私人泳池”,讓房客完全擁有私人的空間,十分適合家人、情侶入住。

除了酒店,現在年輕人出行更多會選擇民宿,更好地體驗當地的風土人情。那麽,民宿用英語怎麽說呢?

英語角丨酒店房型別弄混

homestay 寄宿家庭

homestay一般多指在國外的訪問者在當地居民家居住的時期,留學生或者交換生一般會通過homestay來體驗當地真實的家庭生活。

Live with an American family in homestay and learn the language and customs.

在美國家庭寄宿,學習他們的語言與習俗。

guest house 小型家庭旅館

The Flamingo guesthouse is a good budget option near the old town centre.

弗拉明戈賓館是靠近老城中心不錯的實惠住處。

BNB(B&B)

常住民宿的朋友,可能已經想到了某個專做民宿預訂的App品牌名。這裏的BNB(B&B)指的是:Bed and Breakfast,簡單來說就是讓你有個晚上睡覺,白天吃早飯的落腳處。

英語角丨酒店房型別弄混

Minshuku 民宿

這個說法起源于日語,有些研究認爲民宿最早起源于日本。但是更多的研究認爲民宿最早起源于1960年代初期的英國,采用Bed and Breakfast的經營方式。

最後,留給大家一個問題:五星級酒店用英語應該怎麽表達呢?

英語角丨酒店房型別弄混

相關文章:

  • 英語角丨酒店房型別弄混!
  • 新加坡—中國“快捷通道”如何申請?月底100+新幣飛中國
  • 新加坡—中國“快捷通道”如何申請?月底100+新幣飛中國!
  • 中國駐新加坡大使館夜晚急發中新“快捷通道”常見問題
  • 中國駐新加坡大使館夜晚急發中新“快捷通道”常見問題!
  • 搭建合作渠道,推動全球經濟走向複蘇
財經

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2025 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們