這個城市國家已經表示,它不再針對醫療旅行者,而是尋求健康遊客,因爲它正在慢慢開放旅遊業。
新加坡的醫療保健在世界上名列前茅,但也是最昂貴的醫療保健之一。這個城市國家已經表示,它不再針對醫療旅行者,而是尋求健康遊客,因爲它正在慢慢開放旅遊業。
新加坡的大多數醫院和診所都提供私人和公共治療相結合的服務。甚至一些政府運營的醫院也提供公共和私人治療選擇。
衛生部公布了 222 種常見外科手術的私營部門專業費用的收費基准。有本地人、本地外籍人士和外籍人士三個級別,因此相同待遇的價格可能會有所不同。
例如,醫生的咨詢費用爲:
· 新加坡國民 – 31.99 新元(23.60 美元)
· 外籍居民 – 40.55 新加坡元(29.90 美元)
· 外籍非居民 – 60.88 新元(44.89 美元)
私人醫療套房非常好,五星級設施提供個性化護理、出色的餐飲和卓越的清潔。對于最豪華的私立醫院,每天的住院費用最高可達 3,000 新加坡元(2,212 美元)。
泰國的手術費用更便宜,但許多外國人選擇新加坡作爲醫療旅遊目的地。
新加坡確實有來自文萊和香港的醫療遊客,但沒有向來自任何其他國家醫療遊客開放的日期。它預計要到 2022 年才能完全開放旅行。
來自特定國家/地區的旅客無需隔離即可進入新加坡,前提是他們已完全接種疫苗。最早進入的地區是中國澳門和中國香港。
據國家航空局稱,新加坡也將于 9 月開始與德國和文萊的疫苗接種旅行。接種疫苗的旅行路線將是互惠的,這意味著如果完全接種疫苗,新加坡人可以在沒有隔離的情況下前往德國和文萊。
所有這些國家都有複雜的規則和多項測試要求。
Singapore: healthcare and medical travel
Healthcare in Singapore rates among the best in the world, but it is also one of the most expensive. The city-state has said it is no longer targeting medical travellers, but is seeking health tourists, as it slowly opens for tourism.
Most hospitals and clinics in Singapore offer a mix of private and public treatments. Even some government-run hospitals offer public and private treatment options.
The Ministry of Health publishes fee benchmarks for private sector professional fees for 222 common surgical procedures. There are three levels, locals, local expatriates and foreign nationals, so the price of the same treatment can vary. For example, a consultation with a doctor would cost:
· Singapore national – SG$31.99 (US$23.60)
· Expat resident – SG$40.55 (US$29.90)
· Expat non-resident – SG$60.88 (US$44.89)
Private medical suites are excellent, with five-star facilities offering personalised care, outstanding catering, and exceptional cleanliness. Daily hospital charges can be up to SG$3,000 a day (US$2,212) for the most luxurious private hospitals.
Surgery costs in Thailand are cheaper, but many foreign nationals opt for Singapore as a medical tourism destination.
Singapore does get medical tourists from Brunei and Hong Kong, but there are no dates for opening to any of the other countries where medical tourists come from. It does not expect to fully open for travel until 2022.
Travellers from select countries can enter Singapore without having to quarantine, only if they are fully vaccinated. The first countries in are Macao and Hong Kong.
According to the National Aviation Authority, Singapore will also begin its vaccinated travel lane with Germany and Brunei in September. The vaccinated travel lane will be reciprocal, meaning Singaporeans can travel to Germany and Brunei without quarantine, if fully vaccinated.
For all these countries there are complex rules and multiple test requirements.