今年1月,新加坡政府陸續招募對華語、馬來語和淡米爾語翻譯有興趣的公民譯者(Citizen Translator),提高政府翻譯水平,培養翻譯人才。
公民譯者計劃
公民譯者計劃推出以來,目前已有超過770名公衆報名加入,協助提升政府宣傳文件翻譯水准。
目前的公民譯者隊伍中,有約660人擅長中英翻譯,另有60人和50人主攻馬來文和淡米爾文翻譯。來自社會各界的公民譯者既有媒體從業員、教育工作者,也有中學生和退休人士。
今年7月,公民譯者在短短兩周內,就哪裏領取和更換攜手防疫器的“Token Go Where”微型網站翻譯,提供超過600條反饋建議。這些建議都已交給智慧國及數碼政府署跟進處理。
“新譯達”
新加坡政府推出翻譯網絡平台“共創新譯”(SG Translate Together),由公民譯者率先使用,提升翻譯工具“新譯達”(SG Translate)的精准度。
由通訊及新聞部也與新加坡科技研究局共同研發的政府翻譯工具“新譯達”(SG Translate),協助政府人員將政府政策等相關內容翻譯成不同語言,並確保其內容簡單易懂。
初步階段只有翻譯員和媒體人士等具備翻譯技能或經驗的特定人士能夠使用,政府之後會逐步開放讓更多人貢獻。用戶可使用翻譯軟件進行初步翻譯,再提交修飾過的翻譯,團隊會在審核後將這些內容納入系統,用來“訓練”翻譯軟件。
積極舉辦活動
全國翻譯委員會昨天推出新的認證與培訓框架,通過頒發電子證書、禮券和培訓補貼,肯定公民譯者的貢獻,並幫助他們提高翻譯能力。
政府也將舉辦更多對話會、比賽、翻譯任務、給予反饋等活動。
從明年起,
凡是全年參加至少三次活動,當中至少有一次對話會和一次反饋的公民譯者,將被劃分爲普通級,並獲得官方電子證書認證。
在全年參加五次或以上活動的公民譯者,則會被劃分爲進階級別,還會獲得10元電子禮券。
公民譯者連續三年達到普通級,也能在第三年獲得與進階級相同的待遇。
爲什麽選擇新加坡
新加坡留學翻譯專業在語言氛圍上有著很不錯的優勢,英語如今是新加坡的主導語言,以至于阻礙其他官方語言的發展,甚至成爲越來越多家庭的“母語”。同時新加坡的華人高占比,也利于留學生融入當地生活,這種良好的語言氛圍和大環境,吸引了越來越多的學生前往港新進行深造。
新加坡的官方語言有4種:馬來語、華語、英語和泰米爾語。因爲官方語言的多種類,新加坡的翻譯活動也十分蓬勃新。
新加坡政府于2014年成立全國翻譯委員會,從屬通訊及新聞部,由一名政務部長主管。委員會集合業界、學界、傳媒和政府的經驗,希望做到3點:
公營機構翻譯文件或委任外聘譯員時,能遵從較理想的程序和標准,以確保翻譯素質;
建立一個合作平台,推廣看重翻譯素質,並讓公私營機構和其他相關人士共謀提升翻譯素質的方法;
爲新加坡的下一代培育翻譯人才。
委員會定期舉辦翻譯工作坊、翻譯研討會、翻譯比賽,甚至設立獎學金,鼓勵高中生接觸翻譯,而對公務人員的培訓則著重提高審核譯稿能力。雖然新加坡在生活中經常會碰到需要翻譯的情況,但是對于大部分新加坡人來說,只靠英語就可以行走天下了,英語也是新加坡當之無愧的第一語言。