Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

翻譯打開知識與文化之窗

2022 年 6 月 10 日 A怪咖体育

她從2011年開始當一名自由翻譯人。每當有人對她的職業選擇不表理解時,她都感到很失落。“有人甚至問過我,什麽時候會去找工作。他們不覺得我是在工作,而覺得我是在偷懶。”

林秦穎坦言,做翻譯時常遇到難題讓她了解到自己的不足。“有一次幫助科技企業做翻譯後,我發現身爲譯者,必須學習許多領域的知識,才能准確且快速地將專業名詞或晦澀的概念翻譯出來。”

“我們通過翻譯與這些有趣的人交流,向他們傳達不同的信息,幫助他們開拓視野,同時也讓自己能探索還沒了解的事物。”

如今從事翻譯已10多年的她說,很多人以爲翻譯是很枯燥、乏味的工作,其實不然。翻譯可以服務不同國家、不同文化背景的讀者。

她在不惑之年毅然回返校園,學習新知識新趨勢。她當時在班上是最年長的,周圍都是年輕且優秀的同學,這曾讓她對自己的能力和選擇産生懷疑。

從小在使用粵語、英語和華語三種語言的環境中成長,林秦穎在自然切換用語之間對翻譯産生了興趣。她說,翻譯不只是不同文化之間的交流方式,也是增進知識的一扇窗戶,她希望更多人能夠欣賞翻譯的妙處。

去年,林秦穎獲得了通訊及新聞部翻譯人才培育計劃津貼,可供她進修課程之用,但更重要的是她得到莫大的鼓舞。“作爲一名自由翻譯人,這份工作不是得到很多人理解,所以這個獎項肯定了我付出的努力,也讓我能堅持在翻譯這一行走下去。”

于是,她在不惑之年毅然回返校園,重新鞏固知識基礎,學習新知識新趨勢。她當時在班上最年長,周圍都是年輕且優秀的同學,這曾讓她對自己的能力和選擇産生懷疑。幸好,她的努力得到了認可。

她感慨地說,若不是翻譯工作要求她進一步了解本地不同的社群,她可能就一直只關注自己的生活,而對每天都接觸的人和事沒怎麽留意。

現年44歲的林秦穎在海外生活了15年,曾在香港和上海等地從事過翻譯、廣告創譯等工作。不同地區的生活經曆讓她看到了不同的生活方式與文化,加上工作上對讀者需求的探究,使她更了解新加坡的文化與生活方式。

娛樂

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2025 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們