6月22日,國內網文龍頭企業閱文集團宣布與東南亞通信巨頭新加坡電信(Singtel)達成戰略合作,雙方將在東南亞網絡文學服務及內容平台業務方面進行合作,探索東南亞市場的發展潛力。
閱文集團創始人、CEO吳文輝接受第一財經獨家專訪時表示:“有海外巨頭的加盟可以幫助我們更好地紮根當地,推動我們從網文內容出海向模式出海轉變,培育當地讀者群的同時也將發展模式引入海外,培育更多當地作者。”
這幾年,越來越多的海外讀者迷上了中國網文,從玄幻、仙俠,到都市、奇幻等各類題材都累積了大量老外粉絲,“crying for more chapters”(求更多章節,海外讀者“催更”網絡用語)在海外網文平台上頻頻刷屏,足見海外讀者對中國網文的熱情。
中國網文在海外的風靡也引起了海外企業的關注,新加坡電信就是其中之一,作爲亞洲通信技術巨頭,新電信有澳大利亞電信公司Optus的所有股份,同時持股印度電信運營商Airtel、泰國電信運營商AIS、菲律賓電信運營商Globe Telecom以及印尼電信運營商Telkomsel等,在21個國家擁有超過6.9億的流動客戶。吳文輝表示:“通過合作,用戶將能夠在新電信的數字應用(如Dash移動錢包等)上閱讀和訂閱來自閱文及其海外門戶Webnovel的文學內容。同時,新加坡電信的數字支付服務(如Dash及運營商代收費等)將與閱文的數字應用相連接,以便用戶進行支付並浏覽內容。”
對于爲何選擇與新加坡電信合作,吳文輝表示:“從原著培育到IP衍生,網絡文學行業正在全球範圍內持續産出源源不斷的優質文化産品。東南亞是中國網文出海的重要區域,新加坡更是東西方文化的重要交彙中樞。閱文與新加坡電信的戰略合作,標志著網絡文學在整個東南亞市場整體協同發展時代的到來。未來,閱文與新加坡電信將發揮各自內容和平台優勢,進一步推動跨國界文化與科技的融合,在全球産業層面,拓展網絡文學産品和形態的更多可能性。”
《琅琊榜》、《將夜》等作品皆爲東南亞書店的暢銷書。吳文輝向記者表示:“閱文在東南亞擁有近萬名原創作家,東南亞譯者占全球整體譯者的70%以上。此次戰略合作將進一步推動閱文在東南亞市場的深耕。”
吳文輝表示,與新加坡電信合作,是閱文集團繼投資韓國原創網文平台Munpia(株式會社文筆雅),與傳音控股共同開發非洲在線閱讀市場之後,網文出海又一重要戰略布局。
閱文集團高級副總裁林庭鋒提出,網絡文學出海已經步入3.0階段,正在呈現出三大趨勢:從內容到模式——從最早的出版授權,到建立閱文的海外門戶起點國際,規模化對中國網文進行翻譯輸出,再到開啓海外原創,將中國網文的成長和運營模式帶到海外,培育更多海外本土優質作品和忠實用戶;從區域到全球——從最早的以東南亞,北美爲核心出海地區,到目前覆蓋北美,歐洲,日韓,東南亞,非洲等,幾乎遍布全球;從輸出到聯動——從原著內容出版輸出,IP改編成果輸出,到如今聯合全球産業合作夥伴,發揮各自區位和業務優勢,共同對網絡文學內容進行培育,分發和IP衍生開發。
除了作家,將IP開發模式在海外落地也是中國網文企業重點布局的方面。隨著《扶搖》、《你和我的傾城時光》等IP改編影視作品都曾在東南亞視頻平台火爆一時,閱文也在嘗試將IP在當地開發,吳文輝透露,網文《許你萬丈光芒好》已經在越南授權給當地一家影視劇制作公司制作了。