1975年4月21日,南越總統阮文紹宣布辭職,這標志著南越政權正式垮台,分裂了半個世紀之久的越南最終實現了統一 。盡管北越完成了統一,但當時的北越政府並沒有把南方人民當失敗者看待,相反,他們還在多方面給予南越人民支持。按理說,這樣的政策會有助于國家統一,可實際上卻造成了南北方揮之不斷的矛盾,這種現實與曆史的考量著實有些匪夷所思。
問題
美籍越南裔網友陳博山的回答
Why do so many South Vietnamese supporters still refuse to accept this fact in the face of so much evidence? Why are they still unable to face the facts and accept their mistakes and failures? South Vietnam was only created by the French colonists and Americans to maintain their interests in Asia.
爲什麽這麽多的南越支持者在這麽多證據面前仍然拒絕接受這個事實?爲什麽他們仍然不能面對事實,不能接受自己的錯誤和失敗?南越只不過是法國殖民主義者和美國人爲了維持他們在亞洲的利益而創造的。
South Vietnam has never been a legitimate country. Its establishment was an attempt by a powerful power to separate Vietnam, just as they did in other parts of East Asia.
南越從來都不是一個合法的國家,它的建立是一個強權試圖將越南分割出去的嘗試,就像他們在東亞其他地方所做的那樣。
First, how was the South Vietnamese government established? The South Vietnamese government was composed of Pro French puppets. With the expulsion of French colonialism, they lost power in North Vietnam. They created a country with the support of the Americans, which was their last attempt to preserve western power.
首先,南越政府是如何成立的?南越政府是由親法傀儡組成的,隨著法國殖民主義的被驅逐出去,他們在北越失去了權力。他們在美國人的支持下創建了一個國家,這是他們最後一次試圖保住西方勢力。
This is very obvious in their politics. South Vietnamese politicians did not comment on their country. In fact, they even opposed the referendum in Vietnam to unite the country and go against the wishes of the people. Can any South Vietnamese supporter explain to me why?
這在他們的政治中非常明顯。南越的政治家們沒有對他們的國家發表評論。事實上,他們甚至反對越南全民公決,以團結國家,違背人民的意願。任何南越支持者能向我解釋爲什麽嗎?
The South Vietnamese government never cares about Vietnam! They are traitors. They support the French and Americans. They work for them, not for the Vietnamese people.
南越政府從來都不關心越南!他們是叛徒。他們支持法國人和美國人,他們爲他們工作,而不是爲越南人民。
This is a proof of fact, a simple question: who were the rich people in South Vietnam at that time?
這是一個事實的證明,一個簡單的問題:當時南越的富人都有誰?
They are either officials of the South Vietnamese government, who have relatives with the government, and whose grandparents almost 100% inherited some titles of the French colonial government, or Chinese businessmen. These people never serve the Vietnamese people, and they do not care about the gains and losses of this country.
他們要麽是南越政府官員,與政府有親屬關系,祖輩幾乎100%繼承了法國殖民政府的一些頭銜,要麽是華裔商人。這些人從來不爲越南人民服務,他們也不在乎這個國家的得失。
In fact, they tried their best to suppress the beliefs of the Vietnamese indigenous people and promote French culture such as Catholicism. The capitalists were only concerned about getting rich by manipulating corrupt South Vietnamese government officials.
事實上,他們極力壓制越南土著人的信仰,推廣天主教等法國文化,資本家們只關心通過操縱腐敗的南越政府官員致富。
What about the others? I’m sorry to tell you that 90% of the population of South Vietnam is very poor. Along the Saigon River and the canal, there are slums everywhere. In fact, the then Vietnamese government was trying to clean up these slums.
其他人呢?很抱歉告訴你,南越90%的人口都非常貧窮。沿著西貢河和運河,到處都是貧民窟。事實上,時任越南政府正在努力清理這些貧民窟。
All East Asian countries have achieved great economic success, but Vietnam lags behind because South Vietnam lacks one thing: national pride. For example, South Koreans have made great sacrifices, including but not limited to sending their citizens to other countries to do hard work, collectively rebuild their own country and protect their own culture.
所有東亞國家都取得了巨大的經濟成功,唯獨越南滯後,因爲南越缺少一件事:民族自豪感。比如韓國人就做出了巨大的犧牲,包括但不限于將本國公民送到其他國家做苦工,集體重建自己的國家,保護自己的文化。
The leadership of South Vietnam has done exactly the opposite: to eliminate Vietnamese culture, hoping to replace Vietnamese culture with French and American culture. Ngo Dinh Diem’s wife did not even speak Vietnamese when she was growing up. She has a French education and speaks French better than Vietnamese. The Koreans rebuilt their historic palaces from scratch, but under the leadership of Diem diem, French Catholic churches sprung up like bamboo shoots, while Vietnamese traditional buildings were suppressed.
南越領導層做了完全相反的事情:消滅越南文化,希望用法國和美國文化取代越南文化。吳廷琰(Ngo Dinh Diem)的妻子在成長過程中甚至不會說越南語。她受過法語教育,法語講得比越南語好。韓國人白手起家重建了他們的曆史宮殿,但在吳廷琰的領導下,法國天主教教堂如雨後春筍般湧現,而越南的傳統建築則遭到壓制。
In Saigon, the only Asian style building you can find with some history is Chinese architecture, which well summarizes the attitude of the South Vietnamese regime: it is weak and cowardly to foreigners and cruel and merciless to its own people.
在西貢,你能找到的唯一一座有點曆史的亞洲人風格的建築是中國建築,這很好地概括了南越政權的態度:對外國人軟弱懦弱,而對本國人民殘酷無情。
The establishment of the South Vietnamese government has more in common with other post colonial societies in Latin America and Southeast Asia than those in East Asia. Do you think the South Vietnamese government will create chaebols like the Koreans? Considering that they have not even tried to improve Saigon and are not interested in promoting Vietnamese culture, what sacrifices do you think they will make to create a rich Vietnam?
南越政府的成立與拉丁美洲和東南亞的其他後殖民社會有著比東亞國家更多的共同之處。你認爲南越政府會像韓國人那樣創建財閥嗎?考慮到他們甚至沒有試圖改善西貢,連對推廣越南文化都不感興趣,你認爲他們會做出什麽犧牲來創造一個富裕的越南?
Here is a most painful fact: South Vietnam has committed the most serious crimes against Vietnam. It is the incompetence and cowardice of the South Vietnamese government that caused the United States to destroy Vietnam with deadly chemical weapons such as agent orange, committing terrible war crimes against local residents and destroying Vietnam’s historical landmarks.
這裏有一個最令人痛苦的事實:南越對越南這個國家犯下了最嚴重的罪行。正是南越政府的無能和懦弱讓美國用致命的化學武器如橙劑摧毀了越南,對當地居民犯下了可怕的戰爭罪行,並摧毀了越南的曆史地標。
越南網友阮成歡的回答
In advance, I have no intention to offend my brothers and sisters in North Vietnam, but many southerners really do not like North Vietnam, nor do they like North Vietnamese.
事先聲明,無意冒犯我的北越兄弟姐妹,但很多南方人真的不喜歡北越,也不喜歡北越人。
I know that it may be difficult for North Vietnamese to understand this, but many South Vietnamese did not really feel “liberated” after the war. In addition, the North Vietnamese army killed thousands of South Vietnamese (some estimated as high as 50000, but the exact number is difficult to verify) after the war, that is, after the fighting stopped. There was no good United Front Work in the south. The North Vietnamese army and its leadership performed very poorly after the war, creating many enemies – many countries have civil wars, but more enlightened countries will not systematically kill each other after the fighting stops. This is a very shameful part of our history.
我知道北越人可能很難理解這一點,但許多南越人在戰後並沒有真正感到“解放”。此外,北越軍隊在戰後——即戰鬥停止後——殺害了數千名南越人(有些估計高達50000人,但確切數字很難核實),在南部沒有進行良好的統戰工作。北越軍隊及其領導層在戰後表現非常糟糕,制造了許多敵人——許多國家都有內戰,但更開明的國家不會在戰鬥停止後系統地殺害對方,這是我們曆史上非常可恥的一部分。
I personally do not oppose ordinary northerners, but I can understand why many southerners oppose it. Many of my parents and friends do not even allow their children to date or marry northerners – that is, they are very good to Americans, Chinese, Koreans, and everyone except northerners. But even they do not want Vietnam to split. Although they cannot forgive the North Vietnamese people, they still love Vietnam and hope that the next generation can handle the North-South dispute in a more fair and balanced manner. They are not optimistic about the reconciliation of this generation.
我個人並不反對普通的北方人,但我能理解爲什麽很多南方人反對。我的許多父母和朋友甚至不讓他們的孩子與北方人約會或結婚——也就是說,他們對美國人、中國人、韓國人、任何人都很好,除了北方人。但是,即使是他們也不希望越南分裂。雖然他們不能原諒北越人民,但他們仍然熱愛越南,希望下一代能夠以更加公平和平衡的方式處理南北爭端。他們對這一代人的和解並不樂觀。
If it is up to me, I want the south to have more autonomy in economic affairs, business law, education and possible immigration – that is, to make the whole south a special economic zone. The South has always been more economically advanced than the north. Therefore, if the south is allowed to develop its own road, it will be a good thing. I have great confidence in the South Vietnamese – they are willing to change, support business, pragmatic, welcome foreigners, “not too nationalistic”, and they have many personal contacts with overseas Vietnamese and the United States.
如果由我決定,我想讓南方在經濟事務、商業法、教育和可能的移民方面擁有更多的自主權——也就是說,讓整個南方成爲一個經濟特區。南方在經濟上一直比北方更爲進步,因此,如果允許南方發展自己的道路,那將是一件好事。我對南越人有很大的信心——他們樂于改變,支持商業,務實,歡迎外國人,“不過分民族主義”,他們與海外越南人和美國有很多個人聯系。
When the Vietnamese government asked Lee Kuan Yew, the founding father of Singapore, for advice, he also made similar suggestions. I tried to remember which book it came from… But it can be said that the Vietnamese government did not agree. So… The reality is that the Vietnamese government will never allow the south to have more autonomy. They worry that the economic gap between North and South Vietnam will create a situation similar to that of the Korean Peninsula.
當越南政府向新加坡國父李光耀征求意見時,他也提出了類似的建議。我試圖記住它是從哪本書來得…但可以說,越南政府不同意。所以…現實是,越南政府永遠不會允許南方有更多的自治權。他們擔心南北越之間存在的經濟差距會造成類似朝鮮半島那樣的格局。
Nevertheless, I hope that the whole Vietnam can succeed. I just think that if they allow the southerners to do what they are best at and take the lead in the economy, it will be a good thing for the whole Vietnam.
盡管如此,我希望整個越南都能成功,我只是認爲,如果他們允許南方人做他們最擅長的事情,並在經濟上取得領先,對整個越南來說,都是一件好事。
越南網友Throng Tran的回答
There are many reasons why the North-South conflict in Vietnam should not continue. I will list them below:
越南的南北矛盾不應該再繼續下去了,原因有很多,我將在下面列出:
1. Many people sacrificed for the unification of Vietnam. It would be a shame to all those who sacrificed for our independence and reunification to make South Vietnam independent suddenly.
1.很多很多人爲了統一越南而犧牲,突然使南越獨立將是對所有爲我們的獨立和統一而犧牲的人的恥辱。
2. South Vietnam’s independence from North Vietnam will definitely lead to an all-out war between the two countries. Other countries will take this as an opportunity to support one side, which will either trigger the third world war or repeat the Vietnam War.
2.南越從北越獨立肯定會導致兩國之間的全面戰爭。其他國家將以此作爲支持一方的機會,這將要麽引發第三次世界大戰,要麽重演越南戰爭。
3. Divided Vietnam will become weaker and smaller. As some people have said, “if we unite, we will stand up, and if we split, we will fall.”. If Vietnam is divided, both sides will be extremely unstable and vulnerable to foreign aggression. It would be much better if we were united.
3.分裂的越南將變得更加弱小。正如一些人所說,“團結我們就站起來,分裂我們就倒下”。如果越南分裂,雙方都將極不穩定,極易受到外國侵略,如果我們團結在一起會好得多。
The people don’t want this. Only the reactionaries would want such an outcome. Contrary to what most people think, the number of Pro government or neutralists far exceeds the number of anti-government people. I think they only want to live in peace and do not want to split the country.
4.人民不希望這樣。只有反動派才會想要這樣的結果。與大多數人的想法相反,親政府或中立主義者的人數遠遠超過反政府人士,我認爲他們只想生活在和平之中,而不想讓國家分裂。
The world (especially the major arms dealers such as the United States, Russia and Israel) will benefit and the Vietnamese people will suffer. There is no doubt that the division between the two countries will lead to chaos, inflation, and even more serious corruption and hunger. Do you remember how our people suffered the last time we were divided?
5.世界(特別是美國、俄羅斯、以色列等主要軍火商)將獲利,越南人民將受苦。毫無疑問,兩國之間的分裂將導致混亂、通貨膨脹,甚至更嚴重的腐敗、饑餓等。你還記得上次我們分裂時我國人民是如何受苦的嗎?
美國軍火商
6. There is no reason. The Vietnamese have no real reason to split, just as the Democrats and Republicans in the United States want to split because of their different ideological views. In addition, life in Vietnam is improving to a great extent, and I do not think another civil war will have a positive impact on it.
6.沒有理由。越南人沒有分裂的真正理由,就像美國的民主黨人和共和黨人因爲意識形態觀點不同而想要分裂一樣。此外,越南的生活在很大程度上正在改善,我不認爲另一場內戰會對此産生積極影響。
7. This is practically impossible. I don’t know who has the right to split the whole country in modern times. Maybe it is the United Nations, but to a large extent, the Vietnamese government has controlled the situation. I doubt whether they will allow South Vietnam to become independent without taking any action.
7.這種情況實際上是不可能的。我不知道現代誰有權分裂整個國家。也許是聯合國,但在很大程度上,越南政府已經控制了局勢,我懷疑他們是否會允許南越獨立而不采取任何行動。
Obviously, there are more reasons to explain why it would be a crazy and crazy idea to split Vietnam into two countries again; But you understand. From a more personal perspective, I am from the south. If you follow my post, you will know. My intention and motivation is to make Vietnam stronger and more prosperous.
顯然,還有更多的理由可以解釋爲什麽將越南再次分裂爲兩個國家將是一個瘋狂、瘋狂的想法;但你明白了。從更個人化的角度來看,我是南方人,如果你關注我的帖子,你就會知道。我的意圖和動機是讓越南變得更強大、更繁榮。