新加坡是一個多民族、多元化的國家。由于華裔占人口比例高達75%,所以在新加坡絕大多數的地方都可以用中文溝通。可是剛到新加坡的人會遇到各種溝通不暢,我們看看大家都遇到過什麽啼笑皆非的情況吧
剛來新加坡時 阿姨叫我去打包一碗面。我去樓下說我要碗板面,那位安哥問:吃包? 我又說一遍:我要面。 安哥又說:我知道。吃包? 我心想搞什麽啊這人 都說面了,還問我是不是吃包。我有點火了:我不要吃包,我要買面。 安哥也開始不耐煩了:我問你是在這吃還是打包帶走?!
第一次在小販中心買飲料,阿姨問我:“來,小妹,你要什麽水?”我:“阿姨,你這兒只賣水嗎?飲料不是你賣嗎?” 阿姨:“賣啊!所以你要什麽水?”我以爲她真的不賣飲料,說:“我去旁邊看看……”另一家店的阿姨:“來,小妹,你要什麽水?”
剛到新加坡那天,跟房東阿姨寒暄了一下,阿姨:“你今天累了,沖涼先,然後早點休息。”我:”沖涼?只能洗冷水澡?”阿姨:“不是啊,有燒水的。”我:“啊?還得現燒水啊……”
眼睛是大大粒,身材是小小只……
剛到新加坡的時候,你是不是也被這樣的華語搞蒙圈過?同一個意思,表達起來有很大差異了。有網友專門把有新加坡特色的華語整理出來,給初來乍到的華人朋友耐心講解一番。
1.不懂=不知道,不曉得
這是第一個讓我産生誤會的詞,去年我代表新加坡象棋隊參加“新馬中國象棋對抗賽”, 比賽前一個星期我在新加坡象棋總會同新加坡大師賴漢順下練習棋, 期間我問他“你要參加比賽嗎?” 他回答說“不懂也~”
不懂? 沒聽懂我說的話? 我又問了一次,他還是說“不懂” — —! 後來才明白不懂就是不知道,不曉得的意思,例如
“我不懂什麽時候才可以去”,“我不懂他要不要來”
2. 青色=綠色
新加坡人管綠色叫青色,如果你給新加坡人說“綠色”,有些新加坡人會反問你綠色是什麽顔色,以前我的朋友跟我過馬路等紅綠燈時,他就給我說“OK,青色了,LET’S GO~” 還好現在懂“綠色”的新加坡人越來越多了~~~~
不過也有中國人先不太適應的,因爲青色在我們看來是另一種顔色,英文有個詞叫cyan,就是我們說的那種青色的意思,我問我朋友cyan你們用華文怎麽講,他想了半天說他也不知道該怎麽說。 他反問我:“是那種青青藍藍的顔色,是不是?”— —!
3. 講=說
這個理解上不會有問題,不過新加坡人很少用“說”,都是“我跟你講哦”,“我上次跟他講”,“他沒有跟我講過”
4.做工=上班(放工=下班)
這個也是讓我先有點不適應的,因爲中國人一般會把“做工”理解成幹苦力活之類的,但他們就是把go working統一理解成“做工”。 如果你對一個新加坡人講“你明天要上班嗎?”, 他會一臉茫然地看著你……
5.玩臭=狡猾,奸詐
“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦”, 新加坡人明白狡猾的意思,不過他們更愛說玩臭,反倒是很多國人不懂玩臭的意思
6.沒有劃=不劃算(吃虧)
“買那個沒有劃的”=“買那個不劃算的”,新加坡人懂“不劃算” 中國人不一定懂“沒有劃”
7.“臭雞蛋”=“我靠”
口頭禅,也可以簡說爲“雞蛋啊”
8.時間詞的先後
“不用等他了,我們吃先”=“不用等他了,我們先吃” 另外新加坡人不愛說“……之前”,而是“before……” 比如“before我來的時候,他都吃完了”=“我來之前,他都吃完了”
9.有料=有能力
“你想做這個工的話,自己必須要有料”=“你想幹這行的話,自己必須有那個能力。”
10.青菜=隨便
出自福建話,福建話的“青菜”就是”隨便”,由于大部分的新加坡華人都是福建後裔,自然就很多說“青菜”的了。
比如“沒關系拉,我都是很青菜的”
11.德士=的士(出租車)
不要跟新加坡人說“打的/打車”,他們聽不懂的,就說“坐德士”
12.羅厘=大貨車
源自英語lorry, “我搬家叫了一輛羅厘來”=“我搬家叫了一輛大貨車來”
13.巴士=公交車
中國人都懂什麽是巴士,但沒有新加坡人懂什麽叫“公交車”,更不要對他們說什麽“趕公交車”之類的,說“坐巴士”就行了
14. 10千=1萬
乍看有點廢話,但是新加坡人真的很少用“萬”這個數詞(打麻將時除外),比如說一輛車標價99000元,他們會說“99千”,還有比如說“我一個月的薪水3千,半年就是18千”之類的 雖然他們知道1萬=10千,但他們甯願用千也不用萬,原因大概是他們習慣跟著英語的思維來表達數字, 比如15,000 fifteen thousand,直譯過來就是15千.
15.遊幹泳=搓麻將
這是我感到最搞笑的說法了, 新加坡人也管麻將叫麻將,不過他們的比喻更爲形象,洗牌的時候兩手在牌中間搓的動作,還真的像在遊幹泳 。
16. 花紅=獎金
“我年底要拿花紅哦”=“我年底要拿獎金哦” 在政府部門做工的人(civil servant,中國俗稱公務員) 每年都有花紅拿,數額大概是你4個月的salary, 但那種每個月都能拿的獎金似乎不叫花紅,我只知道新加坡人稱其爲bonus,具體也不知道他們到底用哪種華文來說~
17.還錢=付錢
新加坡人喜歡用“還錢”來概括所有支付MONEY的過程, 比如中國人說的“明天我去學校交學費”,新加坡人會說“我明天去學校還錢”, 又比如中國人說“他沒給錢就跑了”,新加坡人說“他沒還錢就跑了” 總之,中國人會用 “交,繳,付,給,還”+“錢”等說法,而新加坡人只是簡單的一個“還”+“錢”了事
18.好料=好東西
好料一般用作好東西的意思,比如“哇,什麽好料?”=“哇,什麽好東西?” “你吃了什麽好料,長這麽大支”=“你吃了什麽好吃的,長這麽胖”
19.燒=燙
新加坡人不說“燙”,而是說“燒”,比如你跟新加坡人吃火鍋,你剛要吃才從鍋裏夾起的食物時,他會善意的說“小心哦,很燒的”~
20.樂齡人士=老年人
新加坡MRT(地鐵)裏經常可以看到和聽到的詞,形容的也比較形象,人老了嘛,是該安享晚年(樂齡)了
21.安娣(auntie)=嬸,姑,姨 ; 安哥(uncle)=叔,伯,舅
新加坡人對長輩和親人的稱呼都是統一的, 管你是我三叔二嬸,大爸二娘,還是舅舅姨媽,auntie,uncle一律包幹
22.幾點幾個字
在新加坡講到時間的時候,新加坡人會用“幾點幾個字”來表述。比如10:25就是十點五個字,每個字就是五分鍾啦。
小編知識簡單整理了這些有趣的,還有很多希望和大家一起探討