作爲環繞新加坡全島的地鐵線路,黃線可以說是很多人出門必搭的黃金地鐵線。多美歌、百勝、濱海中心、虎豹別墅……這些耳熟能詳的名字,你知道是腫麽來的嗎?
CC1
多美歌 Dhoby Ghaut
“Dhoby Ghaut” 是印度語“Dhobi Ghat” 的改寫,”Dhobi”是洗衣工人的意思,而“Ghat” 就是南印度人在河邊洗衣的台階,所以“Dhobi Ghat”的意思就是洗衣服的地方,因爲當年多美歌就是囚禁印度犯人和洗衣的地方……
CC2
百勝 Bras Basah
“Bras Basah”(勿拉士峇沙)在馬來語中原指曬米的地方。而“百勝”則是“Basah”(峇沙)的中文變音。
這裏最出名的事件,應該就是新加坡文物局曾用谷歌翻譯,把它翻譯成“胸罩Basah”了吧……哈哈哈哈
谷歌:我們不背鍋……
CC3
濱海中心 Esplanade
Esplanade 翻譯成中文就是 “平坦的空地”。
在2005年前,這個地鐵站暫時叫“Convention Centre” ,也就是會展中心。後來爲了體現出戰爭紀念園(War Memorial Park),海濱公園(Esplanade Park)和濱海藝術中心(The Esplanade)這些地標建築而改名爲Esplanade~
CC4
寶門廊 Promenade
寶門廊地鐵站之前其實是叫Millenia,但在2005年,這個名字的使用權過期了,所以就改名爲Promenade了。
CC5
尼诰大道 Nicoll Highway
尼诰大道在加冷盆地西岸,因爲靠近一條同名道路而得名。而那條叫“Nicoll Highway”的公路是以1952年到1955年間擔任新加坡總督的列诰爵士(Sir John Fearns Nicoll)命名的。
尼诰大道也被稱爲“最痛心的地鐵站”——2004年,在這裏建黃線地鐵期間,工地突然發生塌陷事故,導致4名工人慘死,尼诰大道地鐵站也因此往南移動了100米。
CC6
體育場 Stadium
這個名字就沒什麽講究啦,純粹是因爲這個地鐵站設在了新加坡國家體育場及新加坡室內體育館的旁邊~
CC7
蒙巴登 Mountbatten
這是以1945年-1946年間擔任東南亞戰區最高總司令的Lord Louis Mountbatten命名的。在1945年9月12日,蒙巴頓在新加坡市政廳舉行了盟國東南亞戰區的正式受降儀式。
CC8
達科達 Dakota
這個地鐵站是以當年常在舊加冷機場起降的Dakota DC-3飛機命名的哦~
Dakota在美國當地拉科塔語中,是朋友的意思。
CC9
Paya Lebar
“Paya”在馬來文是沼澤的意思,而“Lebar”則是寬闊,所以連起來就是“廣闊的沼澤”的意思,因爲早期的巴耶利峇是加冷河附近的沼澤區。
CC10
麥波申 MacPherson
地鐵站附近的麥波申路,以首任海峽殖民地輔政司Ronald MacPherson上校(1837-1869)命名~
CC11
大成 Tai Seng
這個站之前暫時取名爲“Upper Paya Lebar” 巴耶利峇上段,叫Tai Seng主要是因爲這裏比較有名的産業集群服務,是中文“大成”的直譯。
CC12
巴特禮 Bartley
Bartley是個英文名字,具體來源……呃…….原諒我實在不知道……知道的朋友們歡迎分享啊~
CC13
實龍崗 Serangoon
以前這個地區還是個沼澤地,Serangoon 這個名字就源自于當時居住在這裏的一種小型沼澤鳥“burong ranggong”。
CC14
羅弄泉 Lorong Chuan
它的名字源于一條臨近的同名街道。Chuan 其實就是“泉”。Lorong 這個隨處可見的詞是馬來語“巷”的意思。
CC15
碧山 Bishan
源自于碧山亭Peck San Theng,這裏之前是廣東墓地,但後來改爲漢語拼音 “Bishan”。
CC16
瑪麗蒙 Marymount
這個地鐵站是以這裏的一條叫“Marymount” 的路命名的,這條路名字是從 Marymount Convent of the Little Sisters of the Poor(安貧小姐妹會)而來。
CC17
加利谷 Caldecott
加利谷的名字有兩個含義,一個是以附近的私人住宅區“Caldecott Hill”命名的,同時,它也取自英國資深殖民地官員Sir Andrew Caldecott~
CC19
植物園 Botanic Gardens
這個地鐵站名字來源就很簡單粗暴啦,因爲人家旁邊就是新加坡著名的植物園嘛~
CC20
花拉路 Farrer Road
據說是以官員R. J. Farrer的名字命名的,這個站以前叫“Farrer”,在2007年以後才改名爲Farrer Road。
CC21
荷蘭村 Holland Village
其實這個地鐵站是以早期住在這個地方的一名叫 Hugh Holland 的建築師兼業余演員命名的哦,它才不是荷蘭人發現的呢~
CC22
波那維斯達 Buona Vista
“Buona Vista”可是意大利文!果然是新加坡什麽語言都有~ 這個詞的意思其實是 ”Good Sight” ,也就是美麗的景象。
CC23
緯壹 one-north
這個地鐵站的名字主要是因爲新加坡位于離赤道超級近的北緯一度。悄悄告訴你們一個冷知識,這個地鐵站是新加坡唯一一個以小寫字母開頭的地鐵站,也是唯一一個有連字號(-)的地鐵站名哦~
CC24
肯特崗 Kent Ridge
肯特崗這個名字其實是上面提到的那位叫 John Fearns Nicoll 的英國人起的。這個地鐵站原本叫“National University Hospital”(國大醫院),在2006年才根據周圍的地理特征命名,原先叫“Pasir Panjang Ridge”,是一個低地熱帶森林,後來爲了紀念英格蘭肯特郡的公爵和公爵夫人的訪問而改名爲Kent Ridge。
當然,由于新加坡國立大學在這裏,很多人也吐槽這站是山寨版的劍橋,因爲劍橋的英文Cambridge和 Kent Ridge發音相近。
CC25
虎豹別墅 Haw Par Villa
這個地鐵站名的來源自然是因爲它設在虎豹別墅的旁邊,這棟別墅是虎標萬金油胡文虎、胡文豹兩兄弟的,別墅一向以“詭異”的畫風而聞名……
CC26
巴西班讓 Pasir Panjang
Pasir Panjang是印尼語,直接翻譯過來就是“Long Sand”(長沙??),因爲這裏有很多沙灘……
CC27
拉柏多公園 Labrador Park
這個地鐵站一看就知道是以拉柏多公園命名的啦~ 這個公園可是一座曆史遺址,在這裏可以看到二戰前英軍在新加坡建造的舊堡壘和海軍槍炮。
CC28
直落布蘭雅 Telok Blangah
以附近的Telok Blangah地産命名的,而這個地産的名字可能是源于馬來語中的“Blangah”(停止的地方),或“Blanga”,也就是印度砂鍋。What?!大約是因爲吉寶港(Keppel Harbour)後面的海灣形狀像印度砂鍋吧~
CC29
港灣 HarbourFront
之前這一站叫“World Trade Centre” (世界貿易中心站),自從911恐襲事件後,這個站和周邊地區在2002年更名爲港灣。
CE1
海灣舫 Bayfront
“Bayfront”翻譯成中文就是“海灣”,但是爲啥叫海灣舫了捏?其實,海灣舫原先是打算叫“海灣”的,但是在通車的前一天他們突然發現榜鵝已經有一個叫“海灣”的輕軌了,所以爲了不重名,它就只好被改爲叫“海灣舫”……
CE2
濱海灣 Marina Bay
就是英語碼頭、港灣的意思,新加坡填海運動下的産物,現在成了黃金地段~