今天是10月1日,中國國慶節。今年是中華人民共和國成立69年,全世界政要紛紛發來賀電,新加坡總統哈莉瑪和新加坡總理李顯龍也不例外~
哈莉瑪在信中說,今年是中國改革開放40周年,中國正在進入一個新的階段。在全球充滿不確定性的背景下,中國走向了經濟增長和自由化的道路,這不僅有助于中國未來的發展,更有助于促進全球貿易。
今年,“一帶一路”也進入了最關鍵的五年裏程碑。通過加強國家的連通性,倡議共同繁榮的精神,使各國更加緊密地聯系在一起。
新中關系也越來越好。這些年來,新中兩國之間的合作已經超越了傳統的貿易和投資領域,涵蓋了“一帶一路”倡議、金融、法律和司法等新領域。中國 – 新加坡(重慶)戰略聯系示範倡議、南方運輸走廊等將“一帶”與“一路”聯系起來,加強中國與東盟之間的連通性。
作爲自由貿易的受益者,兩國也努力在年底前完成中新自由貿易協定實質性和高標准的升級。
新加坡和中國在區域和多邊論壇上合作良好。作爲東盟的輪值主席,新加坡將繼續與包括中國在內的對話夥伴合作,打造富有彈性和創新的東盟。我們正在共同建立一個互惠互利的區域性全面經濟夥伴關系。
讓我們一同發出對自由貿易和基于規則的多邊貿易體系的承諾。
希望中華人民共和國可以繼續保持和平、穩定和繁榮。也祝願您繼續保持健康和成功。
新加坡總統哈莉瑪原函24 September 2018
His Excellency Xi JP(原文爲名字全拼,此處采用縮寫形式)
President
People’s Republic of China
Your Excellency,
On behalf of the people of the Republic of Singapore, I warmly congratulate you on the 69th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.
China is entering into a new stage of reform. This year marks the 40th anniversary of the opening up of the country. China’s commitment to the path of economic growth and liberalisation amidst global uncertainties will not only contribute to China’s future progress but also boost global trade and development. The Belt and Road (B&R) Initiative has also reached a significant five-year milestone this year. By enhancing connectivity and linkages, the B&R Initiative has promoted the spirit of common prosperity and brought countries closer together.
Singapore-China relations are excellent and have evolved over time. Over the years, the cooperation between our two countries has grown beyond the traditional areas of trade and investment to cover new areas including the B&R Initiative, finance, and legal and judicial issues. The China-Singapore (Chongqing) Connectivity Initiative-Southern Transport Corridor has added further impetus to our B&R cooperation by linking the “Belt” and the “Road” and strengthening connectivity between China and ASEAN. As beneficiaries of free trade, our two countries are also working towards the completion of a substantive and high standard upgrade of the China-Singapore Free Trade Agreement by the end of the year.
Singapore and China have worked well at regional and multilateral fora. As ASEAN Chair, Singapore will continue to work with our dialogue partners including China and enhance cooperation to build a resilient and innovative ASEAN. We are working together on a substantive and mutually beneficial Regional Comprehensive Economic Partnership. Together, we can send a strong signal of our joint commitment to free trade and a rules-based multilateral trading system.
I wish the People’s Republic of China continued peace, stability and prosperity. I also wish you continued good health and success.
Yours Sincerely,
HALIMAH YACOB
而李顯龍則在致中國LKQ總理的信中寫道:
我代表新加坡共和國政府,熱烈祝賀中華人民共和國成立69周年。
2018年對于中國來說是很重要的一年。它標志著中國改革開放40周年,以及“一帶一路”倡議五周年。在全球環境充滿不確定性和保護主義日益增加的情況下,中國對貿易自由化和經濟一體化的支持,對于中國和全球經濟都相當有利。
新加坡與中國之間強大而多元關系,是“與時俱進的全方位合作夥伴關系”。自鄧小平先生40年前訪問新加坡以來,我們的合作不斷擴大和深化。除了三個政府之間的項目,我們正在擴大在創新和技術、可持續發展、金融服務以及法律和司法合作等新領域的合作。
我們在“一帶一路”計劃下的合作進展順利,現在涵蓋基礎設施、金融連接、第三方合作和培訓,以及專業服務等。中國 – 新加坡(重慶)戰略聯系示範倡議,和南方運輸走廊將進一步加強這一點,並加強中國與東盟以及世界其他地區之間的連通性。
作爲今年的東盟主席和過去三年的東盟-中國協調員,新加坡與中國和其他東盟成員國合作,促進了中國與東盟的關系。我們期待慶祝東盟 – 中國戰略夥伴關系15周年,並在今年的新加坡東盟峰會上制定東盟 – 中國2030願景聲明。
新加坡和中國也將繼續密切合作,以促進我們在自由貿易方面的共同利益。我們期待著在今年11月閣下正式訪問新加坡期間,簽訂中國 – 新加坡自由貿易協定,早日建立起區域性全面經濟夥伴關系。
新加坡總理李顯龍原函24 September 2018
Dear Premier Li,
On behalf of the Government of the Republic of Singapore, I warmly congratulate you on the auspicious occasion of the 69th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.
2018 is a significant year for China. It marks the 40th anniversary of China’s reforms and opening up, and the fifth anniversary of the Belt and Road (B&R) Initiative. Amidst an increasingly uncertain global environment and growing protectionism, China’s continued support for trade liberalisation and economic integration will benefit China and the global economy.
Singapore’s strong and multi-faceted relations with China are characterised by our “All Round Cooperative Partnership Progressing with the Times”. Since Mr Deng Xiaoping’s visit to Singapore 40 years ago, our cooperation has broadened and deepened immensely. Besides our three Government-to-Government projects, we are expanding cooperation in new areas such as innovation and technology, sustainable development, financial services, and legal and judicial cooperation. Our cooperation under the B&R Initiative has progressed well and now spans infrastructure connectivity, financial connectivity, third party cooperation and training, and professional services. This will be further strengthened by the China-Singapore (Chongqing) Connectivity Initiative-Southern Transport Corridor which links the “Belt” and the “Road” and enhances connectivity between China and ASEAN, as well as the rest of the world.
As this year’s ASEAN Chair and as ASEAN-China Coordinator for the last three years, Singapore has worked with China and the other ASEAN member states to foster ASEAN-China ties. We look forward to celebrating the 15th anniversary of the ASEAN-China Strategic Partnership and setting the ASEAN-China 2030 Vision Statement at the ASEAN Summit in Singapore this year. Singapore and China have also worked closely to advance our shared interest in promoting free and open trade. We look forward to an early conclusion of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and a substantial upgrade of the China-Singapore Free Trade Agreement during Your Excellency’s Official Visit to Singapore this November.
Please accept my best wishes for your good health and continued success. Ho Ching and I look forward to hosting you and Madam Cheng Hong in Singapore in November.
Yours sincerely,
LEE HSIEN LOONG