今天(8月7日),面對日益嚴重的香港局勢,中國駐新加坡大使館在Facebook上以中英雙語發文:我們對一段時間以來香港一些極端激進分子的暴力違法行徑表示強烈譴責!
暴力就是暴力,絕不是某些西方政客口中的“美麗風景線”。極端激進分子悍然抗法,襲擊、傷害警察,並實施縱火,手段不斷翻新、烈度不斷升級、破壞性不斷加劇,令人觸目驚心。這嚴重傷害警務人員和廣大市民的生命財産安全,破壞香港社會秩序,是任何文明和法治社會都不會容忍的。
違法就是違法,絕不是打著“自由”、“民主”的口號可以遮掩的,也絕不是一些西方國家政府的雙重標准可以粉飾的。極端激進分子沖擊立法會和中央駐港機構、包圍警察總部、堵塞交通要道、侮辱國旗國徽,已經遠遠越過了和平遊行示威、自由表達意見的法律界限。這不僅是對香港法治的肆意踐踏,也是對國家、民族尊嚴的公然冒犯,挑戰“一國兩制”原則底線。香港是中國的香港。中國絕不允許任何外部勢力對香港事務粗暴幹涉。任何搞亂香港、擾亂中國的圖謀都不會得逞。香港是香港人的家園。保安甯、求發展是香港市民的普遍心聲,香港市民絕不答應擾亂香港、傷害香港的行徑,必將團結一心、共同維護香港的繁榮穩定。中國中央政府堅決支持香港特區政府依法施政,堅決支持香港警方、有關部門和司法機構依法懲治暴力違法行爲,堅決支持愛國愛港人士捍衛香港法治的行動。相信在中國中央政府的大力支持下,在林鄭月娥行政長官、特區政府及廣大香港市民的共同努力下,籠罩在香港上空的黑雲終將被驅散,藍天必將重現。
英文版本:
Regarding the recent situation in Hong Kong, the Spokesperson of the Chinese Embassy in Singapore made the following comments:We strongly condemn the violence and lawlessness in Hong Kong in the past weeks.Violence can never be justified and is by no means a “beautiful sight” as some western politicians called. Extreme radicals have blatantly violated the law by attacking the police and carrying out arson. It is shocking that their actions are becoming more and more radical, and the destructiveness is escalating. They are seriously harming the safety of the public as well as police officers, and undermining the social and economic order of Hong Kong. It is totally intolerable by any civilized society.Lawlessness has no excuse, and can not be concealed under the name of “Freedom” and “Democracy”, nor can be whitewashed by the double standards of some Western governments. Extreme radicals have gone far beyond the definition of legal and peaceful demonstrations and freedom of speech by storming the Legislative Council Complex and Liaison Office of the Central People’s Government, surrounding the police headquarters, obstructing public traffic and insulting the national flag and emblem.The violence trampled on the rule of law in Hong Kong, and has blatantly offended the dignity of our country, and challenged the bottom line of the ‘one country, two systems’ principle.Hong Kong is China’s Hong Kong. China will never allow any foreign force to interfere in Hong Kong’s affairs. Any attempt to disrupt Hong Kong and even China will doom to be in vain.Hong Kong is home to Hong Kong citizens. Peace and prosperity are their common aspirations and any harm to Hong Kong will never be tolerated. Hong Kong will be safeguarded by her citizens united.The Central Government of China firmly supports the Hong Kong SAR government in governing Hong Kong in accordance with law, and firmly supports the Hong Kong police, SAR departments and judiciary in punishing violent and illegal actions. It’s believed that with the strong support of the Central Government and the joint efforts of Chief Executive Carrie Lam, the SAR government and the Hong Kong citizens, the dark clouds over Hong Kong will eventually be dispersed and the blue sky will be restored.