為了與國際接軌,我們的小寶貝從小學英文,很多老師還規定上英語課必須用英文名。
不管這個英文名是誰取的,你有想過這個名字到底是什麼意思嗎?萬一沒取好,孩子以後遇見外國人,他們還可能會在背後偷偷地笑哦。
所以,為了不鬧出笑話,想要為孩子取英文名的家長們就要注意了,一定要為孩子取個好聽得體又適合的英文名。
1、取名選擇二/三音節、上口好記的
考慮到國人念名字的習慣,起英文名以二、三音節名為主,這樣無論是單獨喊英文名還是英文名+姓都上口好記。
單音節慎用,4音節及以上盡量不考慮,不信你自己念念 Sammy Wang 和 Sebastian Wang 哪個比較順口。
另一層原因是,超過三音節的詞,我們念錯的機率相當高,而且還有個重音在哪的問題,更加麻煩。
切記:任何一個不能讓對方在5秒內準確讀出的名字,都是失敗的。
2、姓名用詞必須是名詞
Lucky、Happy、sunny這類的形容詞是不能做名字的,一般寵物會叫這種名字。
還有叫Honey、summer、star、moon、sky這些的,拜託這都不是人名用詞,而像是網名、藝名。
那些叫Rock的,是效仿巨石強森(Rock Johnson)嗎?可是拜託那是人家玩摔跤時的藝名啊……
3、取個和中文名字相近的
能取一個和中文名字相近的英文名是最好了,舉例: 讀音相近:傑——Jay 旭——Hugh 柔——Zoe 丹——dan 意思相近:勝——Victor 瑩——Crystal 注意盡量用名字的部分而不是姓的部分,否則連著姓一起讀的時候很奇怪。
比如,一個人姓寇,取個名字叫coco,那麼連起來就是coco寇…… 還有要注意諧音,比如,姓錢叫Tony,連起來就是偷你錢;姓朱叫Tom,連起來是燙母豬(如果叫Ben就成了笨豬,姓朱的童鞋你們保重);姓潘叫Peter,成了彼得潘;姓孫叫Sam,就成了三星……
另外,有一些英文名是傳統的皇室名,一般人就別用這些名字了,特別是天真活潑的小朋友。比如:Elizabeth、Charles、George等等,這些都是很古板很傳統的名字。
·取名六大禁忌·
禁忌一:隨便一個英文單詞就拿來當名字!
不是每個英文單詞都能做名字的!像King、Prince、Dragon、Lemon等等,在外國人眼裡這些壓根不是正式的名字。
其實換位思考下就很好理解,如果一個老外給自己起中文名字叫王子、桔子或鳳凰,中國人大概也接受不了。
總結一下就是:不要取動物名;不要取植物名;不要取星期名;不要取太陽月亮的名字……
還有一些詞在俚語中有貶義,就好像我們今天一說起咪咪,也許除了小貓,還會想到些別的意思。這樣的詞最典型的代表就是女孩子很喜歡用的Cherry,這個詞除了櫻桃之外還有處女、處女膜的意思,在英漢詞典上就能看到。
還有幾個例子:
Mary:有大麻的意思。
Cat、Kitty:在英語俚語中,它們與女性的生殖器官有關。如果改成Cathy和Kate就沒事了。
Banana:除了是水果,還是深井冰的意思。
禁忌二:取個不合時宜的名字!
跟中文名一樣,英文名也有時代性,年代不同,流行和命名方式也不一樣。
像Barbara就現在來看就很老氣了,就像現在的年輕爸媽一定不會叫自己的孩子做「小紅」一樣。
還有那些後綴是「son」的名字如Jackson、Peterson、Johnson,萬一班上有同學叫Jack、Peter、John,就等著給別人當兒子吧。
另外,不要考慮任何一個你在中小學教材和考試中見過的英文名,如Peter、Mike、Smith、Lucy、Lily、Amy等,效果基本等同你叫王強劉超李軍這種撞車機率爆表的中文名。
教你一招:給孩子取名前,最好找個大一點的美髮連鎖店現場觀察一下,凡是裡面的「老師」叫的名字,都是雷區……
最後,你取的是英文名!不要給孩子弄個日文名!比如Yuki、Yoko、Makio之類的,又不是日本人!
禁忌三:使用太可愛的名字!
Honey、Lucky、Candy這類的英文名發音或意思都好像挺可愛的,但是在外國人眼中就不夠端莊咯,而且聽著就像是給寵物起的名字一樣,反正就是怪怪的。
另外,女孩子如果要取和食物有關的名字的時候要小心,比如Candy(糖果),Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)這類名字,在美國經常被認為是「脫衣舞女的名字」。
禁忌四:亂用跟神、神話有關的名字!
外國人的名字有好些都會根據聖經來取的,像Lucifer、Messiah這些對有宗教信仰的人來說是有特殊意義的名。但是如果你不是教徒或不明白其中的特殊意義的話,就不要亂用了。
試想如果一個歪果仁跟你說ta叫「如來」或者「觀音」,你應該會覺得「這人沒事吧?」。
還有人喜歡用神話傳說或者小說人物給自己命名,比如希臘神話里的蛇發女妖美杜莎Medousa,給人的心理觀感就和中國人看到一個老外叫白骨精差不多。
同樣,如果你不能接受一個叫「哪吒」的老外,那最好也別給自己起個英文名字叫Harry Potter。
禁忌五:學運動明星/藝人/電影角色命名!
你以為學明星電影角色命名,就一定安全了?當然不是,因為這些聽起來有特色的名字,往往都會因為角色的需要,或故事情節,或多或少都會藏有寓意或諷刺的意思其中,沒搞清楚就隨便取,小心吃虧哦。
比如電影中可能會有個叫Kevin的,但是你可不能隨便給兒子叫這個名字,因為「十個Kevin九個Gay,還有一個在出櫃」; 叫「Dumbledore(鄧布利多)」是不是顯得很有智慧?錯!因為這個詞在方言中用來描述黃蜂、甲蟲、蒲公英以及俚語中浮躁粗笨的人。
禁忌六:用貴族名!
還有一類名字就是純屬裝格調被雷劈的典型了。
比如有個雜誌編輯Olivia Wang, 後來轉投奢侈品行業,就改名叫Olivia de la Wang了,類似的觀感就是一個老外叫自己「王翠花格格」。
法語名字中間的「de」(德),德語名字中間的「von」(馮),原意是「來自」,後來就變成了一種貴族的象徵,中國人取個英文名就算了,把這些也弄進名字里實在是太讓人不舒服了。
看了這麼多注意點,是不是有點暈?到底叫什麼合適?
參考美國版《Harpers Bazaar》雜誌評選出的「最有時尚感的英文名」吧 ,如果你正琢磨著要給孩子取個洋氣又時髦的英文名,那就在這其中選一個吧!
怎麼樣?找到心儀的名字了嗎?如果還是沒有,動動手指,使用網路搜尋一下,一定能找到寶爸寶媽們滿意的英文名!