十一假期正在火熱進行中,Biu君每天都在朋友圈裏看“國慶攝影大賽”。又是一年黃金周,國人的足迹遍布全球各地。大家好不容易盼到放假可以出去旅行。但是某些人在社交媒體上的一個舉動,卻引來了不少中國網友的炮轟。
沒錯,今天要說的就是貝克漢姆的大兒子,布魯克林,小小貝。
小貝在球員時代憑借著帥氣的面容成爲了足壇的“萬人迷”,即使小貝目前已經退役,但是依舊擁有著超高的知名度,每次來中國總是會引發球迷的追捧。
而他的大兒子布魯克林因爲老爸的關系,也變得非常有名,目前在INS上的粉絲達到了1150萬。
然而近日,這位“貝公子”在意大利旅遊時拍了畫面中有亞洲遊客的兩張照片上傳社交網站INS上,並配文“no place like Italy innit.”(這都不像意大利了。)
這一言論明擺著就是吐槽目前意大利的中國遊客太多,卻讓一些中國網友感受到了濃濃的諷刺。很顯然,目前正是中國的國慶假期期間,衆多國人都選擇旅遊,而一部分國人還來到了國外進行旅遊,充滿藝術氣息的意大利也是中國遊客的最愛。
Biu 君看了這張照片的時候感覺,不管小小貝想表達什麽意思,在超市給別人拍照通過當事人的同意了嗎?外國人不是一直以來肖像權意識都很強嗎?
這條照片po出來沒一會兒,就遭到了中國網友們的強烈圍攻吐槽,說他歧視亞裔。
在INS上,許多中國網友也在這條INS上對布魯克林進行了吐槽。
“以後不要來中國圈錢了”、
“姓貝克漢姆就有權利俯視一切嗎?”
“你用非常含蓄的方式告訴我們你的種族歧視”
“我是一個忠誠的曼聯球迷,現在我對你好感全無,你長得沒有你父親帥,人品也有些差。”……
學好英文也是避免更多或更了解歧視的現象。我們也能夠立刻怼回去。
最近美國名模GigiHadid模仿眯眼睛的動作被指控是歧視亞洲人的新聞,讓很多人大吃一驚——“原來模仿眯小眼睛也特麽是歧視!”
有的人覺得亞洲人是不是太玻璃心了?不就眯下眼睛嘛,多大點兒事。呵呵,那麽請看Twitter網友們的投票。
一共有近8萬的網友參與了這次投票,其中66%的網友表示Gigi的這個表情不是賣萌,是歧視。
估計很多人這才醒悟,自己被歧視了卻全然不知!還樂呵地以爲人家在賣萌。
從去年美國福布斯新聞拍攝的一段唐人街辱華采訪視頻,再到紐約時報華裔記者在街上被路人罵“滾回中國”,這些堂而皇之的歧視我們一下子就能get到,可是生活中還有無數暗搓搓的髒詞都是用來歧視亞洲人的。
今天,小編就來帶大家來看看。
▽聽到下面這些詞,你就得注意了!
小編第一次聽到這個單詞完全無感,這不就是說是中國人的意思嘛。如果你有相同感受,那就是too young too simple啊!
根據Urban Dictionary的解釋,China Man是一個非常具有挑釁和種族歧視的詞語,它常常被用來羞辱亞洲人或者亞裔美國人。就好比有些人用N-word來形容非洲裔美國人一個道理。
這個單詞大家可能不覺得是歧視,但這個單詞如果形容人,那就是對亞洲人的地理歧視,尤其這個單詞在政治層面不可以用來代表亞洲地區。
因爲在英語世界裏,這個單詞和North America是相對抗的,有水火不容的意思。
這個單詞正確使用方法是形容具有東方地理特征的無生命的物體的,比如說“oriental rug store”(東方毛皮地毯商店)。
如果有人說“Is that dude oriental”(那是個東方家夥嗎)或者“Orientals are known to be bad drivers.”(東方人開車技術都很爛),這都是絕對不可以容忍的!
如果有人拿著戲谑的口吻說讓你幫他做數學作業,你可千萬別覺得他是想找你幫忙!用mathproblem(數學問題)說事的,一般都是認爲中國人是書呆子,只會學習。
千萬不要傻傻的被別人歧視了還樂呵的給人家寫作業。下次遇到讓你幫他做數學作業的人,直接丟一句go f*** yourself!
Chink的本意是“裂縫”,英語表達還有“slanteyes”(眯眼睛)“Chinky”(中國佬),都是嘲諷中國人的眼睛小,沒有西方人的眼睛大的意思。!
這是非常非常惡劣的針對中國人的蔑視和嘲諷,程度甚至超過白人罵黑人是黑鬼。所以遇到有人這樣說你,一定不能沉默,這是赤裸裸的歧視!
Bed time這個詞也是形容亞洲人眼睛小、睜不開,就像快睡著了一樣。
常見動作如下,也是代表歧視亞洲人的意思。
還記得《生活大爆炸》裏面提到的那個梗“ching chong”嗎?
這個詞語就是取笑歧視亞洲人尤其是中國人說話發音的。小編還記得讀書時就有那種賤賤的老外,故意當留學生面說“ching chong, ching chong”。
這個時候你千萬不要覺得他們是在學漢語,最好的方式就是怼回去!
A: Hey, what does ching chong mean?
B: F*** you stupid slut!
我們常聽ABC形容自己是香蕉人,但是那是自嘲好嘛?
Banana指許多亞裔雖然習慣了完全西化的生活,融入了白人的文化,可依然天生黃皮膚。
這個詞預設了所有東西都是白的最好,即便亞洲人跪舔了白人的文化和語言,你們也得不到白色的皮膚。
Banana還有幾個變體:比如Bananame,專指惟日本文化馬首是瞻的亞裔;比如Peeled Banana,指努力學習西方文化,並”妄圖”融入的亞洲人; Yellow Monkey,指那種很瘦弱的亞洲男生。
呵呵,小編笑笑不說話,隨便找了張我大中華的遊泳男團鎮樓。
這個單詞現在經常都能聽到,因爲在他們印象裏中國人都是吃狗肉的。。。小編對此真的很無奈。話說松鼠辣麽可愛,怎麽還有人吃松鼠呢?
還有說你是Bruce Lee,別以爲這是在誇你長得像李小龍!可別傻了,這是在諷刺亞洲人長得一個樣。類似的詞還有Gook,這個詞本來是針對韓國人的,後來因爲美國人傻傻分不清韓國人和中國人,就用來罵亞洲人長得都一個樣。
但是不論如何,這些詞都是對整個亞洲人的諷刺和歧視。如果你遇到了這種情況,要理直氣壯的回應這種固有印象造成的歧視!當然,學好英文,理解西方文化在這裏先得是多麽的重要!!!
我們爲讀者提供各類資訊外,也爲大家提供各類新加坡留學等資訊,及如何在新加坡中英文業余學習(課程可申請政府津貼),中英文教學會計ACCA課程,精品雅思班,提升學曆等
我們還專設新加坡留學和澳洲留學業務
歡迎電話:84258441,添加微信:jasonjuven
童老師
掃二維碼關注我的文章
推薦閱讀: