科技英語寫作中的幾個小竅門
(圖片來源:千圖網)
不管是說英文的外國人還是說中文的中國人,用英語進行寫作都有很大的難度,因爲寫作是有規則的,違背這些規則就等于犯錯。英文寫得好不好,首先要看是不是符合語法,其次是看用詞是否恰當,搭配是否合理。因此,如何用英語寫作其實是一門高深的學問,一輩子學習都嫌不夠。
我本人的英語寫作剛入門,而且僅限于科技英語寫作。在這裏不想“班門弄斧”談如何寫作英語科技論文,只是根據自己的體會,總結一下在英語科技論文寫作中的幾個小竅門,僅供廣大青年學子參考,恐令學者們見笑。
1
時態的使用
有人在一篇文章中時態的使用很混亂,前後不一致,可能是因爲不能活學活用英語語法的緣故。雖然時態錯用並不會嚴重影響讀者對文章內容的理解,但體現了作者的寫作手法不規範,表達不嚴謹。
一般而言,在Introduction和Discussion中提到一些普遍的認知或常識時,應該用現在時,如Cancer is a disease that fails to control cell division。如果提到別人的發現或報道,可以使用現在完成時,如Those authors have found that ……Someone has reported that ……在Materials and methods和Results中,若涉及動作,通常用過去時,如The wavelength was measured after 10 mins。
2
從句的使用
過去分詞短語可以放在名詞後作定語,但當這個過去分詞出現在作謂語的動詞之前時,容易被誤認爲就是句中的謂語,此時宜將過去分詞短語改用that引導的定語從句修飾。
如There are isoprenoid products used in cancer therapy中的過去分詞短語在下面的句子中宜改爲that引導的定語從句:Isoprenoid products that are used in cancer cells have not been fully explored。又如:The enzymes that maintain tight control over the carbocation species will produce a single dominant product。
3
被動式的使用
衆所周知,科技英語中多使用被動語態,以避免主觀表述之嫌。但是,若分不清及物動詞還是不及物動詞就容易出錯,如A fresh idea occurred to him容易誤寫成A fresh idea was occurred to him。
4
the的使用
何時用the、何時不用the是個最令人頭痛的選擇,而知道用the和不用the卻最能體現英語水平的高下。
一般來說,單數名詞要用the,複數名詞可省略the,但在動賓關系句裏即使複數名詞也要用the:We identify the relevant genes in the present study。以下複數名詞前都加the:The enzymes often lack the characteristic aspartate-rich motifs,因爲其中的the有those的含義。位于of之前的名詞要用the,但當名詞位于句首並有動賓關系時可省略the:Production of carbohydrates from carbon dioxide is achieved by photosynthesis。
(圖片來源:千圖網)
5
選詞
英語不喜歡重複,單詞也是如此。這樣就要求用英語寫作時必須要有很大的同義詞詞彙量,否則就會“理屈詞窮”。例如demonstrate、indicate、elucidate、reveal等用來引出某種客觀結果,可以交替使用。
6
搭配
有主謂一致的問題,如200μl of the diluted cell suspension was placed at 37℃中的was應爲were,也有動賓搭配的問題,如reply the question應爲reply to the question。還有一些固定搭配,如pave the path、raise the question、share the homology等。
7
拉丁語
科技英語中經常使用拉丁語,一般用斜體表示,如動植物及微生物的拉丁學名、in vivo(活體內)、in vitro(試管中)、in situ(原位)、per se(本身)等。注意:這些外來詞用來修飾名詞時放在名詞前,修飾動詞時放在動詞後。
注意區分They have introduced the in vivo synthesis of vitamin D和Microorganisms are not ordinarily destroyed in vivo by bacteriostatic drugs。不過,有些拉丁詞已被當做英語詞彙使用,在文章中出現時不用斜體,如et al.和e.g.等。
8
專有名稱
基因與蛋白質的名稱一般用相同詞彙表示,但基因名稱要用斜體,蛋白質名稱要用正體。大小寫的規定似乎不嚴格,但基因名稱用小寫、蛋白質名稱用大寫較常見。另外,基因工程中的限制性內切酶名稱要用斜體,而且第一個字母要大寫,但表示菌株來源及酶編號的英文字母及羅馬數字用正體,如EcoRI、BamHI等。
我們爲讀者提供各類資訊外,也爲大家提供各類新加坡留學等資訊,及如何在新加坡中英文業余學習(課程可申請政府津貼),中英文教學會計ACCA課程,精品雅思班,提升學曆等
我們還專設新加坡留學和澳洲留學業務
歡迎電話:84258441,添加微信:juvenjason
童老師
掃二維碼關注我的文章
推薦閱讀:
想進入亞洲最高學府,你的IELTS需要多少分?
從2月1日起,12歲孩子來新加坡前沒打過這兩個疫苗,將不能辦准證!
新加坡私立學校第三方文憑認證流程全攻略!所有私立本科都可以用哦!