Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

翻譯——旅行僅僅是爲了拍短視頻嗎?

2021 年 3 月 12 日 无声情感

文章節選自《經濟學人》(The Economist)

個人翻譯,用于交流分享翻譯經驗

For some in China, the aim of travel is to create 15-second videos 對中國的一些人來說,旅行的目的就是爲了制作15秒短視頻

Perched on cliffs above a river, Hongyadong is a stilt-house complex in mock-traditional style in the city of Chongqing. Its bars, restaurants and golden neon lights have been a popular draw since it was built in 2006. Last year the number of visitors surged.

坐落在重慶市沿河懸崖上的洪崖洞是一處仿古風格的高腳樓建築群,那裏的酒吧、餐館和金色的霓虹燈自2006年建成起就一直是個熱門景點。去年,到訪此處的遊客人數突然增加了許多。

  1. perch [pɜːtʃ] v. ~ on (鳥)棲息;停留;坐在……邊緣; n. 高處;棲息處;鲈魚;
  2. stilt-house:吊腳樓,高腳樓;
  3. mock-traditional style:複古風,放古風;
  4. neon lights:霓虹燈;

相關文章:

  • 先驅Vol.4|“異類”經濟學人的逆風增長
  • 新加坡旅行達人必備神器:訂新航 /Airbnb/攜程/景點/遊輪全線折上再返現!還送5000新幣等你拿!
  • 蘇桑特·辛格、周波:中印在俄烏沖突上的立場沒有根本不同
  • 揭穿美方18個謠言畫皮
  • 中國黑客間諜試圖竊取美疫苗研究成果?揭穿美方18個謠言畫皮
  • 【雙語】例行記者會/Regular Press Conference(2022-8-5)
體育

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2026 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們