陳昱嘉 報道
位于新加坡視障人士協會的凸字制作中心已有60多年曆史,是本地唯一將中學教材改寫成凸字的中心,還細心用凸點畫出無法用文字表達的圖表和插圖,讓有視覺障礙的中學生擁有平等的學習機會。
凸字制作中心(Braille Production Centre)這些年都默默地爲失明群體服務,《聯合早報》記者日前到視障人士協會了解該中心的運作。
中心有七名全職員工,其中四名是失明者,另外三名員工視力正常。他們主要爲有視覺障礙的四名本地中學生“翻譯”教材,包括課本、幻燈片,甚至手寫資料。
年輕時患上青光眼的司徒韋銘(42歲),27歲那年因手術失敗導致雙眼失明,過後也失去了軟件工程師的工作,令他的內心世界也陷入黑暗。
後來他找了視障人士協會的職員教他使用導盲杖,還花了一年學習凸字,當起“翻譯員”,並在凸字制作中心工作,開啓了人生新篇章。
他負責將文字輸入電腦,通過軟件轉換爲凸字,然後用特制的凸字電腦鍵盤檢查一遍。雖然學生可以用電腦鍵盤自己“閱讀”文字,但內容若包括數學和化學方程式,軟件輸出的信息有時會出錯,這就需要他幫忙修正。
圖案圖解需放大
視力正常的職員則用凸點畫出無法用文字表達的圖案,例如科學器材圖解、數學圖表、地理和生物學插圖等。圖案通常會放大,有時還會分開呈現,例如把科學器材的量尺放大,讓學生更好地理解器材的測量用途。
負責圖表的黃秀琴(64歲)表示,這個過程需要創意。“我們必須從失明學生的角度來想,考慮他們需要什麽信息來了解圖案,並清晰地呈現出來。”
一頁包括文字和圖案的教材改寫爲凸字,可能會變成四五頁,一本150多頁的課本需要兩到三個月的時間完成改寫,他們每年能制作約20至30冊課本。
除了課本外,中心也爲公衆改寫其他資料。視障人士協會的圖書館收集了他們制作的100多本凸字書籍,供失明人士借閱。
中文凸字難呈現 失明學生選修華文有障礙
除了英文,中文也可用凸字來呈現。不過中文凸字的表達包括漢語拼音和音調,比英文凸字複雜,因此不易教也不易學,這導致華族失明學生在選擇第二語文時受限。
在凸字制作中心工作了40多年的黃秀琴說,本地熟悉中文凸字的人不多,因此華族的失明學生都得學用拉丁字母的馬來文,或免考第二語文,無法選擇在學校學華文。而中心職員也沒有這方面的訓練,無法改寫華文教材。
不過,有些失明學生對華文有濃厚興趣,自己請私人教師指導,有些還特地申請報考華文O水准考試。
黃秀琴說:“希望華文凸字能融入失明學生的教材裏,讓他們有機會認識華文。”