沒有什麽比在新加坡的咖啡店(kopitiam)點咖啡來得更複雜了。
在本地,咖啡(kopi)有十多種不同的order方式,點kopi是居民在本地生活所必備的一項技能。也正因爲它的價格十分平價,又很迎合大衆口味,因此很受大家喜愛。
不過,剛到本地的新移民肯定聽傻了,那些什麽“kosong”、什麽“si”,到底是什麽來的?點杯咖啡有那麽難嗎?不會不會,“新加坡特色”文化沒那麽難。
上周六,一個叫“We the citizens”的小品在面簿上被諸多網友瘋傳。30秒的視頻,通過一位女顧客和咖啡仔的互動,介紹如何在新加坡咖啡店點咖啡。視頻獲得一萬多次的分享,收到近三千次點贊。
視頻內容大致是:女顧客點咖啡時,喊了一杯“Kopi Kosong”,讓咖啡仔傻眼(本來就無糖,又何來去糖?沒有這種叫法!)。咖啡仔直接給她介紹了本地不同咖啡的不同點法,結果讓這名女子聽得一頭霧水。最終,女子索性什麽咖啡都不要,直接點了一杯可樂,讓人啼笑皆非。
如果看完視頻還沒看懂如何點咖啡,那就讓紅螞蟻來爲你普及。我們先從本地慣用語開始:
茶=“Teh”
咖啡=“Kopi”
冰=“Peng”
入門用語:
厚 = “Gao”(福建話發音)
薄 = “Po”(福建話發音)
無糖 = “Kosong”(“Kosong”是馬來語“零”的意思)
無奶 = “O”(福建話的“烏”,指黑色的意思,意味著沒加奶)
含糖加淡奶=“C”(“C”代表淡奶品牌Carnation)
少糖=“Siu Dai”
加糖=“Gah Dai”
無奶無糖=“O Kosong”
只加奶不加糖=“C Kosong”
不加水(純咖啡或茶)= “di loh”
茶 + 咖啡 = “Yuan Yang”(鴛鴦)
開始點咖啡了:
Kopi=咖啡+煉乳
Kopi C=咖啡+糖+淡奶
Kopi O=咖啡+糖(O發音爲“哦”,其實是新加坡福建話,也就是“黑”的意思)
Kopi O Kosong=真正意義上的黑咖啡(什麽都不加的,Kosong是馬來語的“空”)
Kopi Gao=厚咖啡(Gao是福建話厚的意思)
Kopi Poh=薄咖啡(Poh自然是薄的意思)
Kopi Siu Dai=咖啡少糖(Siu Dai意思就是少甜)
Kopi Gah Dai=咖啡加糖(gah的意思就是“加”)
考試時間:
Yuan yang siu dai gao ga C peng,你知道這是什麽嗎?答案文末揭曉。
下面兩張圖可能會更清楚些:
冰咖啡就簡單些:
Kopi Peng(福建話讀音和“冰”類似)=咖啡+煉乳+冰(或直接就是冰咖啡)
Kopi O Peng= 黑咖啡(含糖)+ 冰
如果還是沒明白,你可以參考以下這張圖片:
其他飲料:
Tak Kiu=“踢球”=美祿(包裝上常有足球員)
Clementi=“Lemon Tea”=檸檬茶
Diao Yu=“釣魚”=茶袋
下次蟻粉如果不知道怎麽點咖啡,直接拿著這篇稿子去咖啡店啦。切記,只適用于咖啡店,不適用于星巴克!
哦對了,Yuan yang siu dai gao ga C peng 就是:鴛鴦少糖加厚加淡奶加冰。你猜對了嗎?