聯系小圈
QQ: 2077525879
微信: xinjiapoquan001
清晨 7 點,細碎的陽光從天空灑下,帶有海味的微風和清脆的鳥鳴聲,迎來了新加坡 52 歲生日。
今年是新加坡 1965 年獨立以來的第 52 個年頭,新加坡總理李顯龍也于昨天傍晚在濱海灣花園,爲自己祖國獻上了祝詞。
英國殖民地政府以2月6日作爲新加坡開埠紀念日,乃因萊佛士在1819年2月6日這一天,與柔佛蘇丹胡仙(Sultan Hussein)正式簽約,租借新加坡島,辟爲商港。1819年2月6日對新加坡而言,是一個新時代的降臨。
146年後,新加坡的命運,在1965年8月9日徹底改變,這一天新加坡獨立了。
獨立後的半個世紀,新加坡從一個轉口貿易港,轉化爲邁向知識經濟的後工業社會;人均收入從1959年的600多元,提升到2014年的6萬多元;國勢從第三世界躍升爲第一世界。今天,這個彈丸小島已是國際聞名的大都會。
他預測,今年新加坡經濟將會增長 2.5%,高于去年。政府也將會通過三方面措施,給新加坡居民更多福利,包括提升學前教育素質、對抗糖尿病,以及通過對科技的利用,把新加坡發展爲一個更加智慧的國家。
李總理說,濱海灣過去是一片汪洋,但建國領袖不受自然條件的局限,展開填土工程,將願景化爲現實。
一起來聽聽新加坡過去和未來的故事吧~
中文翻譯
各位同胞:
這裏是濱海東花園。
建國初期,這個地方曾經是一片大海。當時,我們的建國領袖從岸邊看過去,看到的不是海水,也不是土地的局限。他們想象到的,是一個朝氣蓬勃的城市,一個集合了商業、居住和休閑用途的生活天地。
在接下來的幾十年裏,我們在濱海灣中心、濱海南和濱海東一帶進行填土,將建國領袖的願景化爲現實。今天,我們在濱海南打造了一個嶄新的金融中心,也建造了濱海堤壩和濱海灣花園。濱海灣迷人的風景線成了新加坡的新地標,深受世界各地遊客的贊賞,讓我們倍感驕傲。
當年,建國領袖們在構思和規劃濱海灣的時候,我國正面對許多更爲迫切的問題。這包括建立武裝部隊、吸引外資、創造就業機會、興建房子、還有爲下一代年輕人提供教育。盡管如此,建國領袖和人民都明白,除了解決眼前的問題以外,他們也必須放眼未來,做好長遠規劃。有了他們的遠見和付出,新加坡才有今天的成就。
52 年後的今天,新加坡同樣有許多迫切的國內外事務需要解決。目前的國際局勢複雜多變。世界各地有更多的恐怖事件發生,本區域也不能幸免,恐怖主義是個重大威脅。貿易保護主義的擡頭,影響我們的對外貿易和經濟增長。我們正致力于提升國家的經濟實力。爲此,我們的學生和工友們已經在加快學習步伐,掌握新技能和尖端科技。
爲了克服這些挑戰,政府正同大家緊密合作,並取得一些進展。我們正加大力度,對抗極端恐怖主義的威脅,而當中一項重要的工作,就是加強種族和諧。在經濟方面,勞資政三方正在攜手合作,幫助各行各業轉型和協助工友提升技能,爲未來經濟的需求做好准備。今年,我國經濟有望取得 2.5% 左右的增長,比去年進步。
不過,在解決眼前問題時,我們也必須把眼光放遠,爲克服明天的挑戰做好准備。今年,我想談三個工作重點:加強學前教育、對抗糖尿病和實現智慧國願景。這三方面的相關措施將對國家和人民帶來長遠影響,爲我們的下一代打下更好的基礎,幫助國人保持健康和掌握數碼時代的機遇。
首先:
我們希望每個孩子都能打下紮實的基礎,爲未來做好准備。我們相信學前教育對孩子們的學習和人生,有著非常深遠的影響。我們因此建造了更多的幼兒園和托兒所,並且會繼續增加更多學額,加強教師的培訓,提升學前教育的素質。
孩子們有了更好的學習環境和更好的照顧,家長們就能更加安心工作。我們希望通過這些措施,鼓勵更多國人組織家庭和生兒育女。
第二:
我們希望新加坡人健康長壽。我們的醫院設施完善,也有優秀的醫療團隊。但是,保持健壯的體魄,不讓疾病纏身,才是關鍵所在。雖然新加坡人現在的平均壽命更長,但是許多年長國人在他們人生的最後八年,往往會面對健康問題。對老人家來說,這是漫長的煎熬,對家屬來說,也是沉重的負擔。
糖尿病是年長國人最常患上的一種疾病。60 歲以上的國人,每三個人當中就有一個人患有糖尿病。糖尿病的初期症狀不明顯,但是日子久了,可能導致嚴重的並發症,例如失明、心髒疾病、腎衰竭,甚至必須截肢。
要全面有效對抗糖尿病,除了政府的相應政策和醫療服務,個人也必須調整生活方式,注意飲食習慣,多運動,多喝水,少喝汽水,最好從小就養成這些好習慣。
第三:
爲了打造更宜居的生活空間和更理想的工作環境,我們要善用科技,把新加坡發展成智慧國。我們有自身的優勢。我們的數碼網絡覆蓋面廣,銜接度高,人民的數碼能力也強。我們擁有的手機數目甚至比人口還多! 但是我們還有不足的地方,需要做得更好。
比如,有些國家已經廣泛使用電子付款,跑在 “無現金社會” 的前端。另外一些城市則普遍采用感應系統加強公共保安,還有一些城市則利用大數據來改善公共服務。我們必須向這些國家看齊,趕上他們的步伐,並設法超越他們。我們要把科技應用到生活的各個領域,爲新加坡人創造更多機會,提高生活素質,爲社會增添創新活力。
我會在國慶群衆大會上,進一步談這三個課題。建國初期,我們的領袖爲今日的新加坡打下基礎,我們也應該爲下一代開拓未來;濱海灣的發展就是一個好例子。
建國元勳紀念堂指導委員會過去一年多來,就紀念堂應該建在哪裏,多次向公衆征詢意見,多數人都支持把紀念堂建在濱海東花園,政府已經接納了這個建議。從濱海灣的風景線,我們可以看到建國先輩的深謀遠慮,爲我們帶來了今天的成就,而我們也會繼續爲新加坡的未來發展而努力。已故建國總理李光耀先生曾經這麽問過:
“最終,作爲政府,我們應該對誰負起最大的責任?”
而他的答案是:
“最重要的是對未來的一代,而不僅僅是這一代,更不是過去的一代。”
這就是所謂的新加坡精神:我們不斷地以前瞻性的思維規劃未來,保持競爭優勢。我們時時刻刻做好准備,迎接未來。這是我們的生存之道。讓我們一起努力,爲我們和我們的下一代開拓更多機遇。
祝大家國慶日快樂!
再來回顧一下 2015年新加坡國慶50周年時的演講吧!
各位同胞:
50 years ago, on this very night, Singapore was on the eve of a momentous change. The Cabinet had already signed the Separation Agreement. The Government Printers were busy printing the Separation Agreement and the Proclamation of Independence in a special Government Gazette. The Commissioner of Police and the Commander of the army units had been told by the Malaysian Government to take orders from the new government the next day. But all this happened in strict secrecy. Our forefathers went to bed oblivious of what was about to happen, still for the time being citizens of Malaysia.
50年前,在8月8號這天晚上,新加坡正面臨著一個重大的改變。內閣已經簽署了新馬分家協議;政府印刷局的工人,趕著印制特別憲報,以刊登新馬分家協議和《獨立宣言》;警察總長和軍隊司令也已經接到馬來西亞中央政府的指示,隔天就必須接受新政府的指揮。這一切都在絕對保密的情況下進行,當天晚上,我們的先輩進入夢鄉前,都還是馬來西亞公民。他們根本無法想象即將發生的事情。
Then morning came. The 9th of August 1965. Our world changed. At 10 a.m., a radio announcer read the Proclamation. Singapore had left Malaysia and would “forever be a sovereign, democratic and independent nation”. The Republic of Singapore was born.
8月9號早上,大家的世界起了翻天覆地的變化。上午10點鍾,廣播員宣讀了《新加坡獨立宣言》。這時,大家才知道,新加坡已經脫離馬來西亞,並且“永遠是一個自主、獨立與民主的國家”。新加坡共和國就這樣誕生了。
People were apprehensive. No one knew if we could make it on our own. Our economy was not yet viable, much less vibrant. We had practically no resources, and no independent armed forces. Around noon on that first day, Mr Lee Kuan Yew gave a press conference on TV. He broke down halfway, unable to contain his emotions. It was, he said, “a moment of anguish”.
很多人都感到惶恐不安,擔心我們能不能生存下來。當時我國的經濟還沒有走上正軌,更談不上蓬勃發展。我們幾乎沒有任何資源,也沒有屬于自己的軍隊。當天中午,建國總理李光耀先生在電視台舉行記者會。在訪談中途,李先生悲從中來,情不自禁痛哭起來。他說,這是他一個極度痛苦的時刻。
But that moment of anguish turned into a lifetime of determination to forge a path for this island nation. At the end of the press conference, Mr Lee made a promise to Singaporeans. He said: “We are going to be a multi-racial nation in Singapore. We will set an example. This is not a Malay nation; this is not a Chinese nation; this is not an Indian nation. Everyone will have his place, equal: language, culture, religion.”
但是,那極度痛苦的時刻後來成了一輩子的決心,推動著李先生爲這個小島國開辟一條生路。總結訪談時,李先生向人民承諾:“新加坡將成爲一個多元種族的國家。我們會樹立榜樣;這不是馬來人的國家,不是華人的國家,也不是印度人的國家,而是屬于每個人的家園,不論語言、文化、宗教,一個人人平等的地方。”
From that break, we began building a nation. And what a journey it has been. It started with the first generation of leaders convincing our pioneer generation that Singapore could succeed as a sovereign country. Together, leaders and the people – the lions and the lion-hearted – fought with unwavering determination to secure our foundations. After them, younger generations picked up the baton and took Singapore further.
從那個重要轉捩點之後,我們開始建設國家。這一路走來,並不容易。早年,建國元勳帶領著人民,他們懷著雄心壯志,不畏艱辛,以無比的毅力,爲我國打下厚實的基礎。在建國領袖和前輩退下之後,年輕一代就接手,繼續推動新加坡前進。
Year after year, Singapore progressed. Along the way we overcame many problems – the British withdrawal in 1971, the Oil Crisis in 1973, SARS, the Asian Financial Crisis, and then the Global Financial Crisis. We grew our economy and created jobs, built homes, schools, hospitals and parks. We built a nation.
年複一年,新加坡不斷地發展和進步。在建國路上,我們遇上了許多困難,例如1971年英軍撤退、1973年的石油危機。此外,我們過去十多年來也經曆了沙斯疫情,亞洲金融風暴和世界金融危機,所幸的是我們都一一克服了這些挑戰。我們發展了經濟,爲國人創造了就業機會、提供了良好的教育、建造了醫療和休閑設施、爲人民打造了溫馨的家園。
Year after year, we have kept the promises that Mr Lee Kuan Yew made on the 9th of August 1965: that we will be “one united people, regardless of race, language or religion”; that we will always have a bright future ahead of us.
我們實現了獨立那一天李光耀先生的承諾,“不分種族、言語、宗教,團結一致”,讓大家都有更美好的生活。
Therefore, on our 50th birthday, we have ample reason to celebrate.
所以,在新加坡建國金禧年,我們有充分的理由慶祝這個裏程碑。
Let us celebrate 50 years of peace and security, underwritten by the blood and sweat of generations of NSmen.
50年來,我們享有和平與穩定,這是一代代國民服役人員用血汗換回來的。
Let us celebrate how we turned vulnerabilities into strengths. How a struggling economy with no domestic market made the world our market and created jobs for our people. How without any domestic hinterland, we made PSA and Changi Airport the best in the world. How from being utterly dependent on Johor for water, we turned the whole island into one catchment area, and developed NEWater. How while we had no natural resources, we educated every Singaporean and created opportunities for their talents to thrive. We have proven that together, we are greater than the sum of our parts.
我們把弱點轉化爲優勢。當初,我們沒有國內市場,所以就把全球做爲市場,爲人民制造了就業機會;我們沒有腹地,但我們成功地打造了世界數一數二的新加坡海港和樟宜機場;雖然當年水源只靠柔佛供應,但我們把全島轉化成一個大型集水區,同時研發新生水,在水供方面取得了突破;雖然沒有天然資源,我們讓所有國人受教育,並制造機會,做到了人盡其才。我們證明了,團結就是力量!
Most of all, let us celebrate how we journeyed from Third World to First, as one united people, leaving no one behind. Every citizen has benefitted from Singapore’s progress. Life has improved for all – for Chinese, Malays, Indians and Eurasians; for blue collar as well as white collar workers; for HDB as well as condominium dwellers. We are a nation of home owners. Everyone has opportunities to improve themselves. Everyone can look forward to a brighter future.
全國上下一起努力,使新加坡從第三世界國家跻身第一世界。所有人民都從新加坡的繁榮進步中受惠,無論是華人、馬來人、印度人,還是歐亞裔同胞,藍領或是白領人士,住組屋還是住公寓的國人,大家的日子都過得更好。我們實現居者有其屋的夢想。大家都有機會提升自己。大家都能夠憧憬更美好的未來,也能夠期待我們的子女的前途更加光明。
At 50 years, as we stand at a high base camp, we look back and marvel how far we have come. We are grateful to those who made it happen.
在新加坡慶祝獨立50年的時刻,我們站在更高的起點,回首著這段艱辛的建國曆程,我們要感激那些付出畢生心血,造就輝煌新加坡的建國前輩們。
From this base camp, we can also look forward to new peaks ahead. The journey ahead is uncharted. But we must press on, because we aspire to do better for ourselves and our children.
同時,我們要放眼未來,准備攀越新的高峰。我們不知道前方的路會帶來什麽挑戰,可是我們必須勇往直前,爲自己,也爲我們的孩子爭取更美好的未來。
We know that we will get there, because we will always be there for one another. We are stronger as one people. For example, we instinctively gather to lift a truck to save someone trapped underneath. Even if the music fails, we go on singing the National Anthem with gusto. We are proud of our past and confident of our future. Together we believe in Singapore; together we belong to Singapore; together, we are Singapore.
我們相信,我們一定能成功,因爲大家會互相扶持,同心協力克服挑戰。衆人同心,其利斷金。看到有人受困在大卡車底下,我們會合力把卡車擡起來,救出傷者;即使音樂突然中斷,我們還是能滿懷激情,一起高聲把國歌唱完。我們爲過去感到自豪,對將來充滿信心。我們相信新加坡能辦到!我們都是新加坡的一分子,新加坡是由大家共同打造的!
I am speaking to you from Victoria Concert Hall, a place that holds special significance in Singapore’s history. In 1954, this was called the Victoria Memorial Hall. It was here that Mr Lee Kuan Yew launched the People’s Action Party, and inaugurated the long struggle for a fair and just society. It was here in 1958 that “Majulah Singapura” was first performed. It was at the Padang nearby, after independence, that we held our National Day Parades, and sang “Majulah Singapura” together as a nation.
我現在就在維多利亞音樂廳,這是新加坡曆史上一個意義非凡的地方。在1954年,這座樓的名稱是維多利亞紀念堂,當年,李光耀先生就是在這裏創建了人民行動黨,展開了建設一個公正平等社會的長期鬥爭。1958年,“Majulah Singapura”第一次在這裏奏響。獨立後,我們經常在政府大廈前大草場舉行國慶慶典,慶祝國家的繁榮進步,一起唱國歌“Majulah Singapura”。
50 years on, on our Golden Jubilee, we will gather again at the Padang. We will sing “Majulah Singapura” proudly, and recite the National Pledge. We will rejoice in the success of our last five decades, and commit ourselves anew to work together as one united people, regardless of race, language or religion, to build Singapore, so as to achieve happiness, prosperity, and progress for our nation.
50年過去了,今年我們再次來到這裏,慶祝50周年國慶;高唱國歌,宣讀信約。我們將歡慶這50年的卓越成就,並再次誓願:不分種族、言語、宗教,團結一致,爲實現國家之幸福、繁榮與進步,共同努力。
Happy 50th National Day!
祝大家國慶日快樂!
新加坡圈房産專欄作者:吳洲