來了這麽多年
有一個終極難題一直困擾大家?
那就是新加坡人到底叫什麽
……
比如隔壁老張家
祖孫三代的名字是醬的
哎呀,祖孫三代姓不一樣
好像發現了什麽秘密……
新加坡小夥伴冷漠臉.gif
“這算什麽
我媽的兄弟姐妹五個人
有5個不同的姓”
好吧,你贏了
看來我們今天得來……
新加坡人到底叫什麽?
新加坡人起名字就是隨(ren)意(yi)
到底拼寫有多隨意,自己感受下~
❶
格式隨意
完全沒有一個統一的格式
拿華人來說名字有可能是這樣:
【華文名拼寫】
【姓+洋文名】
【華文名拼寫+洋文名】
可謂是十分隨意了。。。
❷
姓氏隨意
一個姓張的新加坡人
他姓氏的拼音有幾種可能性
也就6、7種吧,到底爲神馬?
【曆史原因】
話說1960s時新加坡開始人口注冊
那時候這邊華人
都是閩南,客家,海南人等等
都說著一口完全不同的方言
無奈當時登記的官員
一般都是講英文的
官員聽到什麽寫什麽
于是新加坡張姓
拼寫就變成這個畫風的了
❸
中英隨意
那麽新加坡小夥伴
身份證上有洋文名的比較膩害?
嘴角露出一絲微笑.jpg
椰子可發現新加坡
三位總理都沒洋文名
建國總理李光耀Lee Kuan Yew
曾用過Harry這個洋文名
但是後來很少再用
第二任總理吳作棟
Goh Chok Tong
還有現任總理李顯龍
Lee Hsien Loong都沒洋文名~
(李總理FB上傳過的Passion樂齡卡)
而且椰子掐指一算
新加坡未來領導人也沒有洋文名
因爲傳說中的三位候選人
都是華文名~
圖源:聯合早報
醬的話你還覺得
IC有英文名的比較膩害麽?
新加坡人名中的信息量
新加坡人的名字中
信息量可謂是相當的大
甚至記錄了新加坡時代的變遷
❶
“新客”
新加坡的土生華人
一般有一個教名
還有三個字的華文名
而早年過番(下南洋)來的華人
就像我們前面說的姓氏隨方言
那爲什麽一家人同輩分姓不同?
據說是要看這人注冊名字時
遇到了說什麽方言的官員
就拿王姓來舉個例子。。。
❷
“新移民”
到了90年代的新移民
起名就大不同了
在入籍起名的時候
除了少數連名帶姓全換成洋文的清流
一般來說就是用
原中文名的標准拼音
YE ZI
椰子
但是也有人爲了讓孩子
更好的適應學校,社會和職場環境
當然也有人是效尤心理
爲孩子取了洋名換了方言拼音
YEEZY
(瞬間高大上了)
❸
名字中的信息量
名字有什麽信息量?
網友們還是找到點規律的:
標准拼音的都是中國人
大家看到標准拼音
就覺得是中國人
椰子的盆友王老師(中國來的)
看到學生名字是中國拼音
就直接上去套近乎:
你中國的?哪兒的~
結果換來一口南洋華語味的吐槽
人家是土生土長的新加坡人
這個規律在十年前可能適用
那時候去體檢提交表格
護士小姐看到寫著標准拼音
就自動轉台說華語了
但是新加坡新一代
趕上了新加坡推行漢語拼音
也就是中國使用的標准拼音
很多新加坡年輕人名字
都變成這個畫風了
最搞的是那些糾結家長
不知道選擇哪種拼寫
幹脆將所有的方式都放上去
Kiasu只服新加坡
名字還帶括號,奇葩!
名字兩個字都是中國人
新加坡的中國留學生表示
如何快速辨別班上有沒有同胞
撸一遍點名簿就知道
兩個字的一般都是同胞~
尴尬了,海南有Ye zi
但是並沒有Liu Lian啊~
不過這個規律基本上是適用的,爲啥捏?
據說因爲新客一代人
都比較講究大家族這個概念
起名一般是姓+字輩+名
于是三字華文名在新加坡
成了不成文規定
不過也有兩個字的新加坡人
比如椰子的同學Lee Ann(不是導演)
還有新加坡第一夫人何晶
名字看階級
也有人覺得
政治經濟地位高的本地人家
文化自信有傳承意識
傾向于用華文名字
英文教育程度不高的家庭
也會給子女取華文名字
方便自己和家人好念~
新加坡最多的中産
家長就傾向于說英文
也深知洋文名在國際職場方便
傾向于給孩子取洋文名
新加坡人最難讀姓Top5
各位小坡的老司機
來了這麽多年
看看這些新加坡姓怎麽讀?
➀
Ooi 張
讀音:微咦
(參照憤怒的小鳥飛出去聲音)
泥石流!當之無愧的第一
Ooi這個姓簡直不能再特別了!
Mr Ooi去國外出差
在簽到簿上簽到
把後面小夥伴都給帶跑偏了
➁
Ng 黃
讀音:嗯
(參照如廁用力時發出的聲音)
對,不是NG
千萬別讀成N-G
➂
ONG 王
讀音:win嗯~
(跟Ooi差不多)
➃
Png 方
讀音:旁嗯
新加坡的姓
是有多喜歡各種NG……
➄
Tan 陳
讀音:譚
這個不難讀~
上榜是因爲有歧義
比如中國譚先生在新加坡
經常被認爲是陳先生
取什麽名字是自由!
但是椰子得跟你說一句
在新加坡看到IC上是洋文名的
不一定是本地土著
也有可能是換了國籍的新移民
看到標准拼音的不一定是中國人
現在小島推行標准拼音
看到伊麗莎白不一定都是公主
也可能是樓下賣水的安媞……
華人起洋名是爲方便
李玮玲(Lee Wei Ling)說的很直接
她告訴自己侄兒說:
華人取洋名?
那是香港捧咖啡的服務生
爲自己取的,方便外國人喚他們
華人起華文名是爲名正言順
新加坡人對于華文名
以及其中蘊含的中華傳統五千年
有著不可泯滅的感情
你怎麽看?移步留言區!
快看一下你的姓在新加坡應該叫神馬吧!
(僅供參考)
中文
中國大陸
新加坡
馬來西亞
1
趙
Chio
Teo/Tio
2
錢
Chin
Zee/Chee
3
孫
Sun
Soon/Sng
4
李
Lei
Lee
5
周
Chao
Chew
6
吳
Ng
Goh
7
鄭
Cheang
Tay
8
王
Ong/Wong
Ong/Heng/Wong/Wang
9
馮
Fong
Pang
10
陳
Chan
Tan/Chan/Ting
11
褚
Chu
Thi/Soo
12
衛
Wai
Wee
13
蔣
Cheong
Chio
14
沈
Sam
Sim
15
韓
Hon
Hang
16
楊
Ieong
Yeo/Yeoh/Yong
17
朱
Chu
Choo
18
秦
Chon
Chin/Ching
19
尤
Iao
Yew
20
許
Hoi/Hui
Hee/Koh/Khoh
21
何
Ho
Hor/Hoh
22
呂
Loi
Li
23
施
Si
Si/See
24
張
Cheong
Teo/Teoh/Cheong
25
孔
Hong
Khong
26
曹
Chou
Chow/Chau
27
嚴
Im
Giam/Ngiam
28
華
Va
Hoa/Hua
29
金
Kam
Kim
30
魏
Ngai
Gui/Ngui
31
陶
Tou
Tau/Tow
32
姜
Keong
Kiang
33
戚
Chek
Chek
34
謝
Che
Cheah/Tay/Chia
35
鄒
Chao/Chau
Chew/Chou/Chu
36
喻
U
Zu/Joo/Ju
37
柏
Pak
Pek/Peh
38
水
Soi
Chwee/Chui
39
窦
Tao
Tou/Toh
40
章
Cheong
Chio/Chioh/Cheoh
41
雲
Wan/Van
Hoon/Hung
42
蘇
Sou
Soh
43
潘
Pun
Phua
44
葛
Kot
Kat/Kuah
45
奚
Hai
Hee
46
範
Fan
Huang
47
彭
Pang
Peh
48
郎
Long
Long/Lang
49
魯
Lou
Loo
50
韋
Wai
Wee
51
昌
Cheong
Chiang
52
馬
Ma
Beh
53
苗
Mio
Miau
54
鳳
Fong
Hong
55
花
Fa
Huay
56
方
Fong
Png/Pung
57
俞
U
Joo/Ju
58
任
Iam
Zim/Jim
59
袁
Un/Iun
Wang
60
柳
Lao
Lew
61
酆
Fong
Hong
62
鮑
Pao
Pow/Pau
63
史
Si
Sze/Su/Ser
64
唐
Tong
Tng/Tang
65
費
Pei
Hwee/Hui
66
廉
Lim
Liam
67
岑
Sam
Ngim
68
薛
Sit
Sih
69
雷
Loi
Lui
70
賀
Ho
Hor
71
倪
Ngai
Geh/Goi
72
湯
Tong
Tng
73
滕
Tang
Teng/Theng
74
殷
Ian
Yam/Hng/Heung
75
羅
Lo
Lo/Lor/Law
76
畢
Pat
Bik
77
郝
Kok
How/Hak
78
邬
Vu / Wu
Woo
79
安
On
Ann/Ang
80
常
Sheong
Seong/Siong/Sioh
81
樂[1]
Lok/Ok/Ngok
Lak
82
于
U
Yee
83
時
Si
See/Si
84
傅
Fu
Poo/Poh
85
皮
Pei
Puay
86
卞
Pin
Piang
87
齊
Chai
Chee
88
康
Hong
Kang/Khang
89
伍
Ng
Ng/Ngoh
90
余
U
Eu/Yee/I
91
元
Un / Iun
Nguang
92
蔔
Pok
Pok
93
顧
Ku
Koh
94
孟
Mang
Meng
95
平
Peng
Peng/Pheng
96
黃
Vong/Wong
Ng
97
和
Vo
Hua/Hoa
98
穆
Mok
Mok
99
蕭
Sio
Seow/Siao
100
尹
Wan
Un/Eung
看夠了嗎?點擊更多精彩內容~