經常有小夥伴問我
爲什麽是中國人
卻給自己起了一個英文名?
真的不是嘚瑟也不是裝
主要是在國外,沒有英文名
太不方便了!
比如,去星巴克的時候
沒有英文名的體驗就是:
—— Name,please?
(請問你的名字?)
—— Qingyi
—— Sorry how to spell?
(不好意思怎麽拼)
—— Q for Qatar,i for Ireland
N for Netherlands
g for Germany
……
算了,還是起個英文名吧
感覺後面排隊的要瘋了
還有,我有個朋友叫應詩婷
多麽美好的名字
但是,你拼寫出來試試?
Shiting Ying
(隔著屏幕聞到了味道)
教授每次點名一皺眉頭,陷入沉思
shiting就知道是要點她了。。。
而且,連時態還是ing。。
最近,有個視頻也是說這事兒的
簡直讓網友笑到
括約肌收縮不良!
(簡稱:笑尿)
美國大學語言課上
老師讓美國學生念亞洲學生名字
這發音,這念法,感受下~
老師叫了幾個美國學生
上講台讀出亞洲學生的姓名
Che-Yu Yeh
生生被念成了柴油鹽
你們,想過米的感受麽?
柴油葉?柴油液?
Che-Yu Yeh的心在流血……
Xianyi Li
小哥把中文名叫成了詹妮李
這是X按英語字母發音
還是可以理解的!
但,小姐姐卻生生把一個中文名
叫成日文名,撒因那拉???
這是哪跟哪啊
Jing Xia
最後這個名字很扣題
聽完你們的發音
我也覺得自己受到了jing xia
結果被念成真漬呀,真賊呀
真Hia~!嘿呀!
現在是念名字不是說Rap好麽?
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
後來,老師讓亞洲學生用母語
標准的叫出自己的名字
聽完之後,小哥哥小姐姐從一臉懵逼
變成了一臉忏悔
而且,在學著叫葉澤余
(Che-Yu Yeh )名字時
大家一直在喊“爺,爺爺,爺……”
笑完之後我們沉默了
因爲,在海外留學和生活
我們有太多被叫錯名字的經曆了~
被叫名字的爆笑經曆
➀
蝶 Die
“我叫蘇靜蝶,非常文藝大氣清新了吧?可老師每次讀我名字都一臉莫名。
蝶是Die(死),so我就變成了jing die。。。
Die就算了,我的英文名叫butterfly。
老外同學卻提醒我說,我的名字很奇怪,國外沒人用butterfly當名字。
因爲它是一個。。。生物,好像貓和狗這樣。
還問我:你們國家是喜歡用生物做名字麽?
我無言以對,因爲我弟小名叫狗蛋。”
➁
胡歌
“你們想過胡歌的感受麽,Hu Ge啊,huge(巨大)!!!
胡歌代言阿瑪尼那陣子,總有外國同學問我。Is that guy name huge???(那小夥兒的名字叫巨大?)
有點尬,還莫名汙。”
➂
He She
“大家好,我叫佘荷,She He
總有人問我,she is your last name?or he?(she是你的姓,還是he?)
而且,“何”(he)總被念成英文的he,我糾正是何,就被反問 her?
對話就變成了:
He?
no, it’s not he, it’s her.
Her? ^%%*&()_)__++_*(&^%$$# ”
➃
YOU
“大家好,我性尤,外國同學都問我爲什麽姓you(你)。
而且別人給我寫email,開頭永遠很暧昧:
Dear Miss you (親愛的我想你)”
➄
不能簡寫系列
“老外都喜歡縮寫,我的名字不能縮寫,我叫王婷菲,縮寫就是WTF!
也就是,#what the fuxk(你搞什麽鬼?)”
➅
越南名
“我室友是越南人,姓nguyen,我們都叫他——你滾。
還有什麽Huỳnh,Dương,Bùi,Vũ,Võ。總之都很難度,不愧是越南啊,真的越“難”~”
➆
明星同款
我跟大家經曆不同,老外特別喜歡我的名字。
我叫陳傑其,Jieqi Chen,jacky chen啊~
老外念得那叫一個6!根本沒有讀音障礙,感謝成龍大哥呀~ ”
➇
機器人
“填問卷調查寫了名字,YIZHI,過了幾天收到郵件:
竟然成了,Dear Y12H1。
感覺像一個機器人的名字,怎麽這麽中二?”
⑨
念對了更尴尬
“念錯了尴尬?我的名字念對了更尬!
我姓傅,被念成fool的感覺是窒息的!!!
外國人叫我總是一臉抱歉,Mr.Fool…..”
⑩
神翻譯系列
還有一些名字很好聽,但是經不起翻譯……
—— “黛颍 Daiying Dying(死ing)……”
—— “我兒子siyu dai,同學叫他see you die”
—— “我同學叫杜颍,doing。。。”
—— “佘曼 She man(女男),到底是男是女啊?”
—— “姓孫的都被讀成sun(太陽),寫的明明是拼音,但被當成英文名。”
我們在新加坡
也經常被印度和馬來族的
老師和同事念錯名字
然鵝,我想說的卻是
新加坡人的名字
才更難念好麽?
新加坡人的名字,你會念嗎?
➀
印度族馬來族
“新加坡馬來和印度族名字,也念不出來ok?
我有個同事叫Anti dandruf,dandruf年不出來,于是我天天管他叫Anti,安娣安娣,呃。。。 ”
➁
神翻譯系列
“我看見過一個特別搞笑的,Mr. Chew,就是趙先生。
可是這個趙先生英文名叫Pika,哈哈哈哈。
Pika Chew,直接變成了皮卡丘,一念感覺觸電了~
➂
複仇者聯盟
“這個新加坡男孩的爸爸,怕是漫威迷,這名字裏有整個婦聯啊!”
➃
奇葩路名
“新加坡路名也特別奇葩好麽,Sandwich Road(三明治路),Magazine Road(雜志路), Tu Fu Road(杜甫路) ……”
➄
新加坡人姓什麽?
還有在新加坡
有個終究問題一直困擾著我們
新加坡人到底姓什麽?
同樣是華人,他們的名字
我們卻根本念不出來
OOI
先來個經典的,有個新加坡同事叫 Ooi Mei Ling.
她去中國開會,填寫到場人名表,她寫完Ooi Mei Ling後。
後面跟了 002 張一鳴 003 李偉 004 王強
因爲他們以爲 ooi是序號001!!!!Ooi其實是姓,黃。讀音是微咦。“
Teo
“我大學教授叫 Jimmy Teo,讀出來是丟!
最逗的是,我叫Zhang Junkai,Mr.Teo點名之後卻說,‘Junkai,咱們五百年前是一家~’
我當場問號臉,Teo竟然是張!!!”
Tan
“我姓Tan,但是到了新加坡大家都叫我陳先生,兼職瘋了!
在新加坡Tan是陳。”
ONG
“大家見到有人姓ONG,千萬別拼出來,可不是O-N-G。
讀音是昂,但不是姓昂,而是姓王。”
U
“我有個supplier就是姓U,我給他打電話總是很糾結。
是叫Mr. 優,還是Mr. 烏?!
其實U是姓俞。。。”
此時此刻,海外黨簡直想仰天長嘯:
我們也不想起英文名
但是中文名是在太難念了。。。
各位小夥伴你有相似經曆嗎?
說出你的故事!
咱們留言區見吧~
把椰子設爲星標哦!
移民
留學
吃喝
新加坡
旅遊
教育
鞭刑
工作
省錢
曆史
特産
遛娃
▼
看夠了嗎?點擊更多精彩內容~