說實話,小編雖然一直在學習英文,但還是一直覺得自己的英文很爛!
有的時候碰到美國腔很重的外國人,還是會有聽不懂的時候!
但是,今天早上就有這樣的一件事讓小編開心了下!
今天早上看到這樣的一條熱搜!我也是驚呆了!
真的中式英文就是中式英文中間竟然連個空格都沒有,
小編抱著有道字典查了半天,才整明白,這不就是加油麽?
台灣東吳大學英語系副教授曾泰元在香港蘋果日報的專欄中寫道,
牛津英語辭典日前做了三個月一次的季度更新,
發布了1400多個新詞,其中就包括了直譯中文“加油”的“add oil”。
牛津英語辭典解釋,add oil一詞源自香港式英文,
用來表達鼓勵、煽動或支持,相當于英文的“go on”和“go for it”。
至于怎麽造句,詞典舉例《中國日報》2016年刊登的報道中的一句話,
“If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!”
看來這樣下去,我的中文是英語要派上用場了!
說不定哪天,那些流傳砸我們之間的英文短語就真的上榜了!
不僅僅是忠實的英文,就連新加坡版本的英文也加入到了字典裏面了!
在2016年,也有19個新加坡式英文(Singlish)被加入到《牛津英語詞典》。
其中包括“blur”,“ang moh” ,“shiok”, “sabo”,“HDB”,“Wet market” 等………
看了這些單詞背加入了字典裏面,不上網又覺得add oil都加進去了不如這些短語也放進去吧!
Long time no see
翻譯:好久不見
you can you up,no can no bb
翻譯:你行你上,不行別bb
you see see you.
翻譯:你看看你
KongZi say: know is know,no know is no know,is know!
翻譯:孔子曰,知之爲知之,不知爲不知,是知也
good good study day day up
翻譯:好好學習,天天向上
You can kill me but cannot ** me.
翻譯:士可殺,不可辱
gulu gulu water…開水
give you some color to see see
給你點顔色瞧瞧
don’t open yellow gun
翻譯:不要開黃腔!
You ask me, I ask who?
翻譯:你問我,我問誰?
People mountain people sea 啥時可進?
翻譯:人山人海
double click 666
翻譯:雙擊666
plastic sister flower 塑料姐妹花
來來大家一起補充起來,讓我們創建屬于我們的英文字典!