最近,有個Voice Challenge視頻
在網上特別的火
看完笑尿系列啊啊啊
新加坡版本的感受下
總結爲:
來新加坡的第一天
還操著濃重的美音~
來新加坡一周/月後,口音稍變
來新加坡一年?!
你的母語都會受到挑戰
被Slinglish徹底 帶!跑!偏!
新加坡口音真如此魔性?
首先,回答這個問題的
標准答案是
Ya Loh!!!
(必須滴)
Sure boh?
Sure Lah~
(你確定?hin確定!)
新加坡英語和華語
到底有多魔性?
有網友表示新加坡
確實是雙語滴
然而並不是英語和華語
而是Singlish和谷歌華語!
一
新加坡英語 Singlish
啥叫Singlish?
有位外國小哥發視頻
解(吐)釋(槽)過~
結果獲得了20多萬點擊
火火火得不要不要的!
來源:Fulinfang拂菻坊
他在視頻中分析
Singlish就是……
Singlish,混著說
小哥開頭就diss
新加坡官方語言有四種
英語/華語
馬來語/淡米爾語
還有各種華語方言:
福建話,廣東話,潮州話
然鵝,這些語言並不單著說
而是 混!著!說!
Singlish例句:
—They never study meh?
難道他們不學習嗎?(粵語:咩?)
—Walau [閩南語]! So stupid one!
哇!好笨的!
Alamak [馬來語] , you guys never read newspaper is it?
我的媽呀,你們從來不看報的是嗎?
—Har? How come like that one? End up kena [馬來語] caning!
啊?他怎麽會這樣,結果被鞭?
Singlish,語速快
小哥還表示Singlish
語速快,表達有效率
(說的也是很委婉了)
比如……
Where are you going?
新加坡: Where you go!
椰子數了一下
使出吃奶的勁兒
還把系動詞給吃了
一共也就省了0.5秒吧
Singlish例句:
— 我想要吃雞飯!
英文: We would like a plate of chicken rice.
Singlish:I wan chicken rice!
(t被吞掉了)
—我看到一群鳥
英文: We see a flock of birds.
Singlish:I see bir!
(d又被吞掉了)
— 我想要老師桌子上的糖果
英文:I would like a bunch of sweets on the teacher’s table.
Singlish: I wan sweet on teacher table.
(短!服了)
你會發現在Singlish裏
所有冠詞、系動詞、集體名詞
以及表所有格的撇號
都被幹!掉!了!
Singlish,中文語法
這個小年輕不會說華語
就問旁邊的姑娘
“My Mandarin not very good
Don‘t play play ah”
(我普通話不好,別玩我哈~)
此時,你會發現Singlish很親切
因爲,基本是完全按照
中文語法來的
Singlish例句:
—Yesterday(昨天) got (有)so many people!(很多人)
—This boy(這個男孩) ar(哈), always(總是) so naughty (最淘氣)one(的一個)!
——That person(那個人) there (就那邊那個)cannot trust.(不能相信他)
這根本是用繩命,在 直譯!!!
二
新加坡華語
看完了Singlish
再看看啥叫谷歌華語?
感受一下:
這是一封兀蘭居委會通知信
直接把BLock 822 (822棟)
翻譯成了塊 822
還有,保持你的莊園美麗???
怎麽的?兀蘭買組屋還送莊園的?
這神奇的翻譯
到底是誰翻譯的?
網友們找到了 答案
8km Run翻譯成
“八公裏雲行”
這是要上天了!
還把Bra Basah這個地點名
翻譯成了胸罩Basah
害我每次經過這裏都很害羞
類似這種谷歌神翻譯
簡直是一浪接著一浪
那麽,新加坡人用成語
就能把谷歌翻譯拍死在沙灘上
巴刹欲火重生?!
新加坡菜市場這麽刺激的?
是浴火重生啦!
還有商場門口貼春聯
開花結狗
這不僅成語錯了
而且違反了自然規律好麽!
後港咖啡店的曆史牆,竟然把
“itinerant Chinese medicine men”
(賣膏藥的江湖郎中)
翻譯成“巡回中國醫藥男人“
“Today, it is an HDB new town
interspersed with pockets of
private residential areas”
被翻譯成:“今天,它是穿插著
口袋裏的私人住宅領域的
數以千計的房屋單位的組屋新鎮”
呃,我喝多了說話都比這利索……
金融大咖羅傑斯
新加坡中文英文都很爛
關于新加坡語言
最近世界知名投資家羅傑斯的
一番言論可謂是引發了
全島的熱議
他在一個講座上表示
新加坡可能是過去
40年來世界上最成功的國家
爲了讓女兒學華語
他們全家移居新加坡
然鵝,來了才發現
自己想的太簡單了
Singlish太魔性,新普不標准
新加坡無論是英文
還是華語都說的不好
不過他後來又說
“當然,也有人講好的英語
(speak good English)
一些人講好的華語
(speak good Mandarin)
我很肯定當我回到
新加坡時一定會被逮捕
不,那是個好地方
生活的好地方
投資的好地方
一切的好地方~”
(這求生欲也是很強了)
聽了在新加坡住了10多年的
羅傑斯這一番打臉言論
網友們炸鍋了:
有些人表示不認同
“作爲一個新加坡人,我們很驕傲可以和世界溝通。如果語言不通,就會和這個世界無法溝通。我們有英文,華語還有方言,並不是所有其他國家都能做到的。”
“羅傑斯想住哪就住哪,既然覺得新加坡不夠好,爲什麽還選這裏? (打臉論)”
有些人表示認同
“正確,如果你時常去澳洲,就會發現自己英文講的不好;如果你時常去中國,你也會發現的自己中文講的不好。而且,現在中國大陸地區的小夥伴,英文講的越來越好了,我們值得發反思如何接受競爭。”
新加坡語言真的這麽“爛”?
野生+混血
這真的就是新加坡語言定位?
新加坡人真這麽說話?
也不一定,看場合
一
交際用語
其實,視頻裏所謂的Singlish
可說算是一種“克裏奧語”
(Creole language)
也就是新加坡的生活用語
新加坡人就是一到
office還有classroom
英語口音馬上就Proper了
就像新加坡李總理致辭說的這種
雖然不是美音英音
但是也沒有那麽Singlish
也不知道是榴蓮的香味
還是小販中心的咖啡香?
這些office裏西裝革履的上班族
本來還說著一口good english
一到生活中馬上現原形
無縫切換到Singlish
二
正統雙語教育
新加坡是雙語教育
每次要上母語課的時候
華族,馬來族,印度族等學生
要去不同的課室
分別學中文,馬來文和泰米爾語
但是除了母語之外的其他科目
上課,考試用的可都是用英文
學校裏學的英語
可不是Singlish語法的
新加坡正統的英文教育感受下
【小學】
這語法很正統啊
正統到我都不會做~
【中學】
中學閱讀理解
已經很有深度了
如果語法錯了
會被老師糾正批改
【高中】
這道題是要寫下
對這首詩的評判
詳細考慮語言,風格和形式
而且新加坡人英文讀寫
還是很紮實的
之前,兩位新加坡girl
拿到了2018年女王英聯邦作文比賽
也就是英國最古老
英文作文大賽的大獎!
13歲,小學剛畢業的作品
“Our Common World:
Two Voices”,感受下
(我們共同的世界:兩個聲音)
(點擊可放大)
三
入鄉隨俗
不過Singlish真夠魔性真夠“爛”
待久了就像開頭那小哥
妥妥會被同化了
其實這也沒什麽
畢竟,很多Singlish已經被
登入《英國牛津字典》
blur: 迷迷糊糊,糊塗
char siu: 叉燒
chilli crab: 辣椒螃蟹
hawker center: 小販中心,食閣
HDB: 組屋,建屋局
lepak(動,名詞): 閑逛,溜達
sabo(動,名詞): 搞破壞的
sabo king: 破壞王
sotong: 蘇東,墨魚,愚蠢笨拙的人
teh tarik: 拉茶
wah: 哇!表驚訝,贊歎
wet market: 海鮮市場
shiok: 好棒,厲害呀!爽!
yaya-papaya: 自以爲了不起
而且,以口音純正(學費高)
而出名的British Council
英國文化協會的英語課
還有專門教Singlish的部分
幫外國人更好融入
圖源:Goody Feed
語言嘛,最終目的是爲了溝通
還有實地的交流和使用
那新加坡人華語水平呢?
hmmm,新加坡華語水平
就有點一言難盡了
說,還是可以的~
林俊傑還能說繞口令呢!
(看把謝霆鋒笑的)
讀寫,就“一片狼藉”了
這是個街拍視頻
新加坡小姐姐把音樂
寫成了白樂
這個boy不曉得“雞翅膀”
怎麽寫,就寫了個鳥
然後畫了個翅膀
這哥們就直接上英文了
hmmmm,整段垮掉!!!
要不,這新加坡怎麽年年搞
推廣華語運動呢?
結果,連推廣運動的標語都寫錯了!
簡直透露著森森的絕望
不過有位網友說了:
一個不會說英語的廣東人
一個不會說英語的福建人
一個不會說中文的英國人
一個不會說中文的美國人
當這些人聚在一起
他們想聽懂彼此的話
就需要一個
會說方言,華語和英語的
新加坡人了~
在新加坡待了這麽久
對于又“爛”又魔性的
Singlish和新普,你怎麽看?
是覺得多語言溝通有效
還是覺得樣樣都學
結果都不正宗呢?
記得移步留言區討論哦
*一顆在新加坡的椰子,帶你笑看海外的資訊和知識!更多內容,關注微信公衆號:sgyezi