Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

2021 年 3 月 11 日 侃侃谈天下

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

說起娜紮上熱搜

你會想到什麽?

顔值?新劇?绯聞?

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮在2019年MAMA的

頒獎典禮上說英語

竟然因爲口音重

被“群嘲”上了熱搜?!

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

娜紮“英語口音”

娜紮的英文怎麽樣

在之前的花兒與少年

就已經是“家喻戶曉”的事了

不過這一次的典禮上

她的演講詞貌似

讓廣大吃瓜群衆好好震驚了一把

咱們還是直接看視頻

感受一下~

不知道看完之後的

第一感受如何?

是不是也有種“???”的感覺呢

昨兒就有小夥伴

跟椰子分享了一下他的感受……

“我覺得有點抱歉

在這麽一長串的話裏邊

就聽出了最後的“Congratulation”

因爲就只有這個詞

連貫沒拖音而且音節完整”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

呃呃呃呃娜紮在發音時

確實有蠻嚴重的拖音

默默猜想難道是爲了制造懸念感?

大家也有看過中文的頒獎典禮

主持人都是一字一頓加強語氣

“咬牙切齒”地爆出得獎人

不過顯然這個解釋

貌似不能說服廣大群衆

事後有熱心網友

特地截圖說明娜紮的“英語力”

這個就是震驚全場的

“娜紮式開場白”

——經典的“Twenty nineteen”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:微博@扒圈小姐姐

這個“愛母奶A神”

要理解起來可就有點費勁了

“愛母奶=Mnet”、“A神=Asian”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:微博@扒圈小姐姐

“餓喔滋???”

好吧“介個其實系 Awards”

這個諧音跑的還不算很偏

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:微博@扒圈小姐姐

因爲後邊還跟著“謬怎可”(Music)

相比之下感覺“餓喔滋”

實在是靠譜多了

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:微博@扒圈小姐姐

不過接下來全場亮點來了

這段長長的介紹詞講到最後

終于迎來了獲獎者“Kim Chung Ha”

不過……

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:微博@扒圈小姐姐

記得實錄視頻裏

最後“Chung Ha”聽到的表情

其實是一臉懵

是不敢確信自己獲得了這個獎

還是不敢確信被叫到的人

是自己???

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

有網友進一步爆出了

娜紮當時其實是准備了“小紙條”的

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:苘懂

不過這個小卡片

到底是不是真的

這個估計只有本人才清楚了

不過大家感受最直觀的

應該還是娜紮的“Chinglish”了

各路網友表示……


網友熱議

娜紮的英文很萌啊

“挺可愛的不是~

畢竟娜紮是演員”

“這就比較接地氣了”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

有的小夥伴

開始爲娜紮打抱不平

“英語有口音怎麽了?”

不過這句話很在理

“無論是誰,都不該被群嘲吧~”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

這位網友充分诠釋了

“沒有對比沒有傷害~”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

不過也有的不這麽認爲

公衆人物要學好英語

這位小夥伴是比較勵志的

覺得英文說的不好

“就要練好英語”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

更多的人是站在

“國際形象”的出發點上看

覺得藝人確實應該練好英文

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

刷一波評論下來就能發現

很多國家的英語口音都默默”被躺槍了“

比如印度日韓……

但是不得不說

沒有口音的標准英文

聽起來舒服是舒服

但是如果全世界只剩下了

一模一樣的發音

估計也會無趣很多?

被口音豐富了…

澳式英文發音

澳洲英語中最廣爲流傳的

就是他們的「愛」音了~

比如「Today」

他們會念作像是「to die」

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

來源:Buzzorange

除了發音上的改變

澳洲也有許多常常令外地人

摸不著頭緒的英文單字

他們將原本的單字縮短後

形成特有單字

所以也有人說澳式英文

是最懶的語言~

印度式發音

相信在新加坡的小夥伴

肯定對印度式的英文發音

一點點也不陌生

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

卷舌音加上語速較快

再配上本身重重的口音

句子裏的「t」和「d」

總是不容易分清楚

而「w」也將轉換爲「v」的音等等

一般聽下來感覺

就跟Chung Ha的表情差不多

中式英文

想當初Chinglish有個詞

還被牛津詞典錄入了呢

就是由中文直接翻譯過來的

加油

“add oil”

這下歪果仁們

再也不會嘲笑Chinglish了

不過有時候也是會

真的哭笑不得~

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

Singlish

不過相信大家都會感覺

最最親切的

還是Singlish啦

Singlish也有不少詞彙

被收錄進了牛津詞典

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

ang moh

這個單詞的意思是外國人

而且專指歐美人

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

blur blur

這個詞的意思是不清不楚

一般都是連著用的

很多本地人會說“腦子blur blur的”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

char siu

這個詞是叉燒的意思

跟粵語發音非常相似

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

chilli crab

辣椒螃蟹

是新加坡的“國菜”

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

Hawker centre

意思是小販中心

就是我們經常去吃飯的

熟食中心或者巴刹

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

HDB

這個大家非常熟悉了

就是我們住的組屋

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

Wet Market

意思是濕巴刹

是平時安哥安娣

很喜歡買生肉和菜的市場

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

Sotong

意思是墨魚

也有人稱爲蘇東

韓國菜裏最經常出現的

就是鐵板蘇東思密達~

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

Wah

這是一個語氣詞

跟“哇”是一樣的

表示很驚訝很驚奇

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

Killer litter

意思是高空抛物

指那些從高樓掉下來的東西

古力娜紮土味英語上熱搜,新加坡英語不服來戰

總之感覺如果在平時的非正式場合

聽到有口音的英文

那只會感覺到有種”生活氣息“

也是很可愛的~

你怎麽看呢?是不是看到娜紮

也想到了剛來新加坡的我們

在這裏椰子還是要鼓勵大家

無視口音,大膽開口~!

相關文章:

  • 慘不忍睹!社會哥提刀傷人反被殺,這操作在新加坡似曾相識
  • 慘不忍睹社會哥提刀傷人反被殺,這操作在新加坡似曾相識
  • 俄羅斯餃子外面能有“老虎”裏面能藏水果?吃慣餃子的人看過來!
  • 我曾在新加坡留學9年
  • 留學生親述:“北大的她遭遇假警察失聯7天,而我那次卻逃了出來”
  • 台灣第一女神老去:任何人最終的歸宿都是自己
社會

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2025 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們