知識産權局認爲,Multi Access Limited雖然很早就注冊了“王老吉”,但是以現代人一般的念法,當年注冊的商標應該念成“吉老王”。裁決專員李俐椿裁定兩個商標無論在視覺、聽覺或概念上都不同。
“王老吉”成了“吉老王”?家喻戶曉的涼茶品牌“王老吉”,商標糾紛延燒到了新加坡。
原來,早在1991年,就有一家公司Multi Access Limited在本地爲涼茶注冊“王老吉”作商標,並在1992年再以此注冊爲非乳制飲料的商標。該公司當年注冊中文商標時,是以右念到左的方式書寫“王老吉”這三個字。
到了2006年,另一家公司也在本地,爲“王老吉”注冊商標,經易手後,該商標目前爲廣州醫藥集團有限公司(簡稱廣藥)所有。
2013年,Multi Access Limited入禀新加坡知識産權局,要求宣判廣藥的“王老吉”商標無效,知識産權局近日判前者訴求不成功。
知識産權局認爲,Multi Access Limited雖然很早就注冊了“王老吉”,但是以現代人一般的念法,當年注冊的商標應該念成“吉老王”。
知識産權局日前發表的判詞顯示,“王老吉”是個老字號,曆史追溯到1853年,由王澤邦制作的降火涼茶秘方而來。他當時在中國廣州經營涼茶鋪。
根據網上資料,王澤邦乳名是阿吉,因而得名“王老吉”。
王澤邦有三個兒子,幼子的其中一名後人去香港,並在當地繼續涼茶生意。王澤邦留于中國的一些後人經營的生意,在中國經濟制度的一系列改革之後,成了國有企業。“王老吉”進而成了中國國有獨資的廣藥和香港Multi Access Limited爭奪的品牌及商標。
知識産權局案件裁決專員李俐椿觀察到,兩家公司在世界各地都以“王老吉”注冊商標,Multi Access Limited的注冊較早,其中最早的在1991年,有些商標由左至右,即“王老吉”,有的卻是由右至左“吉老王”。廣藥在2011年才開始通過注冊商標,自稱擁有“王老吉”品牌或商標,而它所用的都是由左至右的“王老吉”。
“本地消費者如何看待”
Multi Access Limited的律師林揚智在新加坡的商標戰中,指廣藥的“王老吉”既與他當事人的相似,也經營同類商品,所以由杜玮蘊律師代表的廣藥商標應被作廢。
然而,李俐椿裁定兩個商標無論在視覺、聽覺或概念上都不同。她說,法律的標准是:新加坡的一般消費者會如何看待這兩個商標。
“根據申請人商標的樣子,我認爲一般新加坡消費者會把申請人的商標……看爲‘吉老王’……因爲在新加坡中文閱讀慣例是從左到右。因此,看得懂中文的消費者會把商標看作‘吉老王’……”
李俐椿指出,她明白Multi Access Limited是要注冊“王老吉”,但因爲中文在古時候是從右至左來念,所以它的商標成了“吉老王”。然而,她須以廣藥商標注冊時,即2006年,中文閱讀從左至右爲准,來決定兩個商標是否相似、會否讓人混淆。
“至于不谙中文的新加坡一般消費者,他或她可能完全不會把兩個商標聯想起來。廣藥的商標會因‘Wong Lo Kat’而被記住,因爲它們出現在商標裏。至于申請人的商標,(消費者)可能記得它的樣子。”
李俐椿說,Multi Access Limited的商標會被念成“吉老王”,廣藥的則是“Wong Lo Kat”。概念上,兩者也不同。
她說,中文字的排序改變了商標特征,結論是廣藥的商標和Multi Access Limited的是不同的。Multi Access Limited可以上訴。