部分年長者因爲教育程度不高,看不懂英文藥物標簽,不清楚醫生給的藥物指示。本地醫療機構陸續提供四種語文的藥物標簽,方便不識字或看不懂英文的病患。
國立健保集團、新加坡保健集團和新加坡國立大學醫學組織旗下的醫療機構,如今紛紛爲各族群病患提供中文、馬來文和淡米爾文的藥物標簽,方便他們知道藥物作用、劑量和注意事項。藥物標簽也以太陽和月亮等圖標,清楚標明吃藥的時段。
以健保集團旗下的後港綜合診療所爲例,每月就有5%,相等于約1000名病患受惠。國立健保集團藥劑部高級藥劑師許嘉倫告訴《聯合早報》,這項服務于2017年10月推出,藥劑師過去碰到不懂英文的病患,都會手寫藥物指示,但有時可能出現寫錯吃藥時段,或字體潦草等失誤。
許嘉倫說:“因此,我們決定將程序自動化,以減少失誤。此外,病患下次再到訪拿藥時,系統也會有相關記錄,自動打印中文或其他語文的藥物標簽……隨著病患越了解藥物指示,他們也會更願意遵從醫藥指示。”
由于一些年長者由外籍看護者照顧,藥劑師還會提供兩種語文的標簽。這項服務開放給所有病患選用,健保集團也在探討采用較大的字體方便年長者閱讀。
目前,除了芽籠綜合診療所,健保集團旗下包括後港的五個綜合診療所和醫院都已經采用該藥物標簽系統。
新保集團和新加坡國立大學醫學組織(NUHS)旗下的醫療機構,過去幾年也提供多種語文的藥物標簽。
例如,NUHS旗下的新加坡國立大學醫院和黃廷方綜合醫院,分別從五年前和四年前推出,協助看不懂英文的病患更好地理解藥物指示。
新保集團發言人則指出,對于常見的藥物,藥劑師也會提供四種語文的藥物冊子給病患,讓他們獲得更多藥物資訊。
陳丁英(79歲)患有高血壓和高膽固醇等健康問題,每三個月都會到後港綜合診療所複診,並帶回近10種藥物回家。她看不懂英文的藥物標簽,但會憑著藥的顔色記住吃藥時段。“這個做法好,像是太陽代表早上,月亮代表晚上,讓人清楚知道吃藥時段。有了中文的藥物標簽,我也比較容易參考醫生給的指示。”